良时不再至
良时不再至,离别在须臾。屏营衢路侧,执手野踟蹰。①
仰视浮云驰,奄忽互相逾。风波一失所,各在天一隅。②
长当从此别,且复立斯须。欲因晨风发,送子以贱躯。③
【注释】 ①屏营(bing ying兵迎):徘徊、游荡。踟蹰:心中犹豫,要走不走的样子。②风波:指云因风而波荡。隅:角落。③晨风:鸟名,就是鹯(zhan沾),飞得很快。贱躯:对自身的谦称。
【译文】 美好的时刻不会再来,一会儿我们就要彼此分开。我们彷徨在大路边上,手拉着手在野地里徘徊。仰望天空,只见浮云飞驰,相互追逐忽而将对方超迈。云儿经风一吹四处波荡,天南地北各有各的安排。我们从此就要长久离别,请再站立一会儿作片刻等待。我要乘上晨风鸟翼,好送你到那天边海外。
【集评】 明·钟惺:“苏李诗如此等有平仄极谐者,然要知是生成。汉人古诗移入近体不得,其故难言。”(《古诗归》卷三)
明·陆时雍:“苏李敌体酬和,‘欢娱在今夕,燕婉及良时’,‘良时不再至,离别在须臾’,只二语,千情万恨。‘握手一长叹,泪为生别滋’,‘长当从此别,且复立斯须’,当前实历,不容拟议。”(《古诗镜》卷二)
清·王夫之:“诗以道情,道之为言路也。诗之所至,情无不至;情之所至,诗以之至。一遵路委蛇,一拔木通道也。”(《古诗评选》卷四)
清·陈祚明:“‘奄忽’句写行云,何其生动,兴意宛合。‘且复立斯须’,意甚警。斯须之出,何解?于别怀然,是时正不能不尔。古诗之佳,正以有此等思路,能写至情耳。”(《采菽堂古诗选》卷三)
清·沈德潜:“一片化机,不关人力,此五言诗之祖也。音极和,调极谐,字极稳,然自是汉人古诗,后人摹仿不得,所以为至。唐人句云:‘孤云与飞鸟,相失片时间’,推为名句,读‘奄息互相逾’句,高下何止倍蓰耶?”(《古诗源》卷二)
【总案】 所谓“李陵录别诗”与《古诗十九首》产生的时代、内容和风格都十分接近。这些诗本于情真,然后用浅近洗练、委婉含蓄的语言道出,所以无一处不妥帖,无一处不动人。这就是产生“一片化机,不关人力”,“后人摹仿不得”效果的根本原因。这首诗在前已交待地点为“衢路侧”、“野”,继而才有“浮云”可“仰视”,接着用浮云的飞散来比喻人间的离别,虽然语不惊人,但其自然天成则是后人所不及的。特别是诗中连用“须臾”、“屏营”、“踟蹰”、“奄忽”和“斯须”六个连绵词,这不仅显示了作者驾驭语言可以随手拈来,而且使得整首诗音韵极为和谐。