皇矣
皇矣上帝,临下有赫。①监观四方,求民之莫。②
维此二国,其政不获。③维彼四国,爰究爰度。④
上帝耆之,憎其式廓。⑤乃眷西顾,此维与宅。⑥
作之屏之,其菑其翳。⑦修之平之,其灌其栵。⑧
启之辟之,其柽其椐。⑨攘之剔之,其其柘。⑩
帝迁明德,串夷载路。(11)天立厥配,受命既固。(12)
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。(13)帝作邦作对,
自大伯王季。(14)维此王季,因心则友。(15)则友其兄,
则笃其庆。(16)载锡之光,受禄无丧,奄有四方。(17)
维此王季,帝度其心,貊其德音。(18)其德克明,
克明克类,克长克君。(19)王此大邦,克顺克比。(20)
比于文王,其德靡悔。(21)既受帝祉,施于孙子。(22)
帝谓文王,无然畔援,(23)无然歆羡,诞先登于岸。(24)
密人不恭,敢距大邦。(25)侵阮徂共,王赫斯怒。(26)
爰整其旅,以按徂旅。(27)以笃于周祜,以对于天下。(28)
依其在京,侵自阮疆。(29)陟我高冈,无矢我陵,
我陵我阿。(30)无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,
居岐之阳,在渭之将。(31)万邦之方,下民之王。(32)
帝谓文王,予怀明德,(33)不大声以色,不长夏以革,(34)
不识不知,顺帝不则。(35)帝谓文王,询尔仇方,
同尔兄弟,(36)以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。(37)
临冲闲闲,崇墉言言。(38)执讯连连,攸馘安安。(39)
是类是祃,是致是附,四方以无侮。(40)临冲茀茀,
崇墉仡仡。(41)是伐是肆,是绝是忽,四方以无拂。(42)
【注释】 ①皇:光明伟大。临:居上视下。有赫:明亮貌。②监:视察。莫:安定。一说通“瘼”,疾苦。③维:通“惟”,思,考虑。二国:指夏和商。夏桀、殷纣为其亡国之君。获:得。④四国:四方名诸侯国。爰:于是。究:谋划。度(duo夺):考虑。⑤“上帝耆之”二句:朱熹《诗集传》:“耆、憎、式廓,未详其义。或曰:耆,致也;憎,当作增;式廓,犹言规模也。此谓岐周之地也。” ⑥眷:回视。西顾:看到西方的岐周。此:指周王。维:只。宅:居住。高亨《诗经今注》:“‘此维与宅’,即‘维与此宅’,言上帝与周王同住,保佑周王。” ⑦作:拔起。之:指草木。屏:除去。菑(zi 字):直立未倒的枯木。翳:通“殪”,倒地的枯木。⑧修:修剪。平:治理。灌:灌木。栵(li 力):成行列的树木。⑨启:开拓。辟:开辟。柽(cheng 成):木名,即柽柳。椐(ju 居):木名,即灵寿木。⑩攘:除去。剔:挑选。(yan 掩):木名,即山桑。柘(zhe 浙):木名,即黄桑。此二树皆美材,山桑木质坚硬,可制弓或车辕,黄桑叶可饲蚕,果可食,并可酿酒。(11) ⑩迁:移就。明德:明德之人,此指太王古公亶父。串夷:即混夷,亦作昆夷,又称犬戎,载:则。路:通“露”,失败。太王初居豳,因犬戎之患而迁至岐周,其后击败犬戎。(12)厥:其。配:匹配,指以德配天之人。天是上帝,能与其相配的即是世间的天子(天的儿子)。(13)省(xing醒):视察。柞、棫:均灌木名。斯:语助词。兑:直立。(14)作:造就。邦:指周国。对:匹配,指与天相配的君主。大伯:即太伯,太王的长子。据《史记·周本纪》及《韩诗外传》载,太王有三子:长子太伯、次子虞仲、少子季历(王季)。季历之子昌,贤而有才,太王欲立季历以传昌。太伯、虞仲得知其心事,便逃往吴地,以让季历。太王卒,季历为君,其后传位于昌,是为文王。(15)因心:凭真心。因,凭。朱熹《诗集传》:“因心,非勉强也。”友:友爱。(16)笃:厚,多。庆:善,善事。(17)载:乃。锡:赐。光:光荣。奄:覆盖,包括。(18)度(duo夺):度物制义。此处作使动词用,言上帝使其具有度物制义之心。貊:亦作“莫”。《广雅·释诂》:“莫,布也。”德音:美誉。(19)克:能。明:明察是非。类:区别善恶。长:为人师长。君:为人君主。(20)王(wang旺):君临一国。顺:慈和。比:上下相亲。(21)比于文王:犹言及于文王。比,及。靡悔:没有可后悔的过失。(22)祉(zhi止):福。施(yi义):延续。(23)无然:犹言不可如此。畔援:犹今之没有主见,三心二意之谓。朱熹《诗集传》:“畔,离畔也;援,攀援也。言舍此而取彼也。”(24)歆羡:羡慕。诞:发语词。岸:喻高位。此句指先占据有利的地位。(25)密:即密须,古国名,在今甘肃灵台县西南。距:通“拒”。大邦:指周国。(26)阮:古国名,在今甘肃泾川县,当时是周的属国。徂:至。共:阮国的地名。赫:勃然大怒貌。斯:而。(27)旅:军队。按:通“遏”,阻止。旅:通“莒”。《孟子·梁惠王(上)》引此句即作“以遏徂莒”。莒当为密、周邻接之地。(28)笃:巩固。于:犹乎。祜:福。对:答。(29)依:安然貌。京:周京。此句言文王安然在周京。侵:“寝”的假借字,指息兵。(30)矢:陈,指陈兵。(31)度(duo夺):测量,计算。鲜:通“”(yan掩),小山。原:平地。此言周人规划因伐密胜利而扩大了的疆域。将:旁侧。(32)方:法则,榜样。(33)予:设为上帝之自称。怀:眷念。明德:指文王之美德。(34)以:与。色:严厉的脸色。长:《广雅·释诂》:“长,挟也。”夏:夏楚,教刑之具。革:鞭革,官刑之具。(35)不识不知:犹不知不觉。则:法则。(36)仇(qiu求)方:邻国。仇,匹配,伴侣:方,犹邦。兄弟:指同姓诸侯国。(37)钩:《毛传》:“钩,钩梯也。所以钩引上城者。”援:攀附。临:临车,用以居高临下攻城的战车。冲:冲车,用以从旁冲破城墙的战车。崇:古国名,在今陕西西安沣水西。墉:城墙。(38)闲闲:《广雅·释训》:“闲闲,盛也。”言言:高大貌。(39)执:捕捉。讯:俘虏。连连:连续不断之状。攸:所。馘(guo 国):古代战时割取所杀敌人的左耳,用以计功。亦即指所割下的左耳。安安:高亨《诗经今注》: “安安,当是多的样子。”(40)类:通“禷”,将出师而祭天。祃(ma 骂):军队至于所征之地而祭天。致:招致敌人投降。附:通“拊”,安抚。(41)茀茀:强盛貌。仡仡:同“屹屹”,高耸貌。(42)肆:纵兵进击。忽:绝灭。拂:违抗。
【译文】 伟大光明赞上帝,俯视下界眼光明。洞察四方得与失,唯求百姓能安定。想起夏商这两朝,政治昏乱失人心。掂量各方诸侯国,谁人可将美政行。上帝降命在周国,扩展疆域助经营。于是回头向西看,同住岐山保周兴。原野之上除杂草,枯木朽株都推倒。精心修剪勤治理,绿树成行灌木好。拓展土地辟道路,柽柳椐木全砍掉。除去坏树留好树,山桑黄桑不可少。上帝来佑明德主,串夷失败忙逃跑。上天立下明天子,承受天命真牢靠。上帝视察岐山林,柞棫小树已拔尽,松柏挺立叶青青。上帝建周立明君,太伯王季始实行。就是这位好王季,真心友爱好品性。敬事兄长心肠热,多做善事传美名。天赐荣耀多显赫,永享福禄周国兴,广有天下四方民。赞叹这位好王季,天使其心亮堂堂,令名美誉传四方。当政能辨是和非,区别丑恶与善良,能做师长能做王。统治这个大国家,君臣相亲民心向。等到文王来即位,德行无瑕真高尚。上帝赐福已承受,延及子孙万代长。上帝告诫周文王,没有主见会迷向,莫羡他国样样好,先据要路图自强。密须国人不恭顺,竟敢抗拒周大邦。发兵侵阮进到共,文王大怒胆气张。整顿军队上前线,遏敌保莒声威壮。周族国运得巩固,回答天下靖四方。文王安然在周京,将士息兵回军营。登上高冈四处望,不许陈兵我丘陵,丘陵连绵气象新。不许饮用我泉水,清泉绿池亮晶晶。测量小山和平地,岐山南面来安居,正好在那渭水滨。身为万国作榜样,黎民归顺喜盈盈。
上帝告诉周文王,天性明德我赞赏,没有疾言和厉色,不用夏楚与鞭革,在那不知不觉间,随顺上帝好法则。上帝告诉周文王,与你邻邦多商量,联合同姓诸侯国,用你钩梯攀援上,临车冲车猛进攻,征伐崇国破城墙。临车冲车气势豪,崇国都城长又高。捉来俘虏排成阵,所获敌耳割钝刀。祭祀天神得胜利,招致降敌安抚好,四方轻侮从此消。临车冲车威力强,崇国都城高又长。纵兵进击士气旺,顽敌全部消灭光,各国不敢再违抗。
【集评】 清·方玉润:“《皇矣》,周始大也。”“《序》云:‘美周也。天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。’朱子无异议,故《集传》从之。唯姚氏以为‘“美周”泛混。大抵上篇《思齐》与此篇皆咏文王:《思齐》则述其母以上及王母,此篇则述大王以下至王季,皆推原其所生以见其为圣也’。然‘以见其为圣’一语,又何尝非‘泛混’哉?况经咏文王,亦只言其伐密、伐崇二事,有此武功而已,何以遽见其‘为圣’?此似是而非之说也。周虽世世修德,然至文王而始大。故此诗历叙大王以来积功累仁之事,而尤着意摹写王季友爱一段至德。一以见大伯让国之美,一以见王季实能不负大伯推让之心,故至文王而昌大也。文王圣德自不必言,而其所以昌大大王之业者,实自伐密、伐崇,始有文德,而又有武功。所谓‘一怒而安天下之民’者,天之眷恋,虽欲不‘西顾’也,其可得哉?自篇中处处以‘明德’作骨,此尤周家世传心学,与虞廷‘执中’,受授无异。学者于此,断断不可轻意滑过。三代帝王,莫不本天德以为王道;若后世,则兵强马壮者为之而已。天命之归,亦未尝不有所眷顾,然而杂霸、纯王之分,判若霄壤也。”(《诗经原始》卷十三)
今·程俊英:“这是周人叙述自己开国历史的史诗之一。先述太王开辟岐山,打退昆夷。次述王季继承先祖德业,传位给文王,末述文王伐崇伐密的胜利事迹。”(《诗经译注》,上海古籍出版社,1985年版)
今·陈子展:“孙云:‘长篇繁叙,规模闳阔,笔力甚驰骋纵放;然却有精语为之骨,有浓语为之色,可谓兼终始条理。此便是后世歌行所祖。以二体论文,此尤近行。’王季可谓巧于继序,确有深谋远虑者矣。后世之唐宗明祖一流大人物皆复乎莫及也。”(《诗经直解》卷二十三,复旦大学出版社,1983年版)
【总案】 在周民族的开国史诗中,此可谓长篇繁叙、规模宏阔者。首章言天眷西顾,降命于周。然天岂有私于周哉?“皇天无亲,唯德是辅”(《左传·僖公五年》引《周书》),盖周邦之明德存焉。以下各章,即跟定“明德”之意加以发挥。二章接叙太王率众迁岐,为周国兴盛草创奠基,并明言其成功在于“帝迁明德”;三、四两章,续写王季以德治国,四方降服,使文王得以承继国运,延及子孙,同时又夹写太伯,暗示其让国之德;五章以下至篇末,转而以浓墨重彩酣畅铺叙,歌颂文王内具圣明之德,外施文治武功,从而国威大震,天下顺从。全诗主脑明确,层次清晰,将三圣明德作三样写法,又重点突出,各具特色,用笔极为考究。