旱麓
瞻彼旱麓,榛楛济济。①岂弟君子,干禄岂弟。②
瑟彼玉瓒,黄流在中。③岂弟君子,福禄攸降。④
鸢飞戾天,鱼跃于渊。⑤岂弟君子,遐不作人。⑥
清酒既载,骍牡既备。⑦以享以祀,以介景福。⑧
瑟被柞棫,民所燎矣。⑨岂弟君子,神所劳矣。⑩
莫莫葛藟,施于条枚。(11)岂弟君子,求福不回。(12)
【注释】 ①旱:山名,在今陕西南郑县。榛、楛,两种丛生的小灌木。②岂弟:亦作“恺悌”,平易近人。干,求。禄,福。③瑟:鲜洁貌。玉瓒,也叫圭瓒,以玉圭为柄、黄金为勺的灌酒器。黄流,即秬鬯,用黑黍和香草酿成的酒。④攸:所。⑤鸢:鸟名,鹰类。戾,至。⑥遐:何。作人,造就、培养人才。⑦载:陈设。骍,赤色。牡,公牛。周人尚赤,祭祀用赤色公牛。⑧介:求。景,大。⑨瑟:众多貌。柞、棫,两种灌木。燎,烧柴祭神。⑩劳:赐福。(11)莫莫:茂盛貌。葛藟,葛藤。施(yi义),蔓延。条,树枝。枚,树干。(12)不回:不违背。
【译文】 遥望那旱山的山麓,榛树和楛树密密丛生。平易近人的好君子,求福就在和乐平易。那鲜洁的玉柄金勺,注满了芳香的黄酒。平易近人的好君子,是福禄所降。鹞鹰飞到天空,鱼儿在深水中跳跃。平易近人的好君子,怎能不培育人材? 清酒已经陈设,红色大公牛已经备好。奉上祭品来祭祀,祈求更大的福气。密密的一片柞树和棫树,人们用它烧火祭神灵。平易近人的好君子,天神将赐福于他。茂密的葛藤,蔓延到树的枝条上。平易近人的好君子,求福不违背祖先的正道。
【集评】 《毛诗序》:“《旱麓》,受福也。周之先祖,世修后稷、公刘之业。大王、王季申以百福干禄焉。”(《十三经注疏·毛诗正义》)
清·马瑞辰:“‘干禄’与‘百福’对言,‘干禄’疑‘千禄’形近之讹。此诗‘干禄岂弟’,及《假乐》‘干禄百福’,‘干’皆当作千百之‘千’,传讹已久,遂以‘干禄’释之耳。”(《毛诗传笺通释》)
清·方玉润:“祭,必受福也。”又:“上篇(指《棫朴》)言作人,于祭祀见其一端;此篇言祭祀,而作人亦见其盛。”(《诗经原始》)
【总案】 这首大抵咏周人祭祀而获福。全诗六章,除了第四章写祭祀具体情况时用了铺叙的“赋”法外,其余全用“兴”。“兴”的广泛运用及音韵上的复沓,使整首诗广阔连类,内蕴无穷,不似其他凝滞而枯燥的歌功颂德之作。首章以密密丛生的榛树与楛树起兴,即烘托了兴旺、昌盛的社会环境。盛酒玉瓒的色彩鲜明,金黄的琼浆玉液荡漾其中,使庄严肃穆的祭祀场面增添了流彩溢香的氛围。鸟翱翔于蓝天,鱼跳跃于深渊,舒适安详,各得其所,又是一番乐易和平的景象。末章写葛藤自然地沿着大树干爬上树梢,郁郁葱葱,青翠欲滴。这一切都紧紧扣住一个主题:和易近人的君子,由于他的恭敬和虔诚,由于他的不违正道,自然能得到神灵赐予的福禄。