鸳鸯
鸳鸯于飞,毕之罗之。①君子万年,福禄宜之。②
鸳鸯在梁,戢其左翼。③君子万年,宜其遐福。④
乘马在厩,摧之秣之。⑤君子万年,福禄艾之。⑥
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。⑦
【注释】 ①于:在。毕:一种长柄的捕鸟网。罗:捕鸟罗网。 ②宜:安。③梁:鱼梁(拦鱼的水坝)。戢(ji吉):收敛。④遐:长远。⑤乘马:四匹马。厩:马棚。摧:同“莝”,铡碎的草。这里指以铡碎的草喂马。秣(mo莫):以草料喂马。⑥艾:养育。⑦绥:安。
【译文】 鸳鸯鸟儿飞成双,长柄罗网将它网。君子万年寿长在,福禄相安万年长。鸳鸯落在鱼梁上,收起它的左翅膀。君子万年寿长在,应该幸福万年长。肥马养在马棚里,好草好料喂养它。君子万年寿长在,福禄永远伴随你。肥马养在马棚里,好草好料喂养它。君子万年寿长在,福禄相安乐无边。
【集评】 清·方玉润:“盖臣子颂君,何物不可以起兴,而乃有取于在梁敛翼之鸳鸯鸟耶?夫鸳鸯匹鸟,当其倦而双栖,一正一倒,戢其左翼以相依于内,舒其右翼以防患于外,有夫妇情而无君臣义焉。故《白华》之诗有感于伉俪之不终,亦引用其语,而下即云:‘之子无良,二三其德’,词意固昭然矣。《白华》为申后被黜之诗,安知此诗不为申后初昏(婚)而作?圣人两存其诗,正以见幽王‘二三其德’,虽有初而靡终也。”(《诗经原始》卷十二)
今·陈子展:“疑是颂祝贵族君子新婚之歌,具有歌谣风格。倘认其与幽王有关,与其说刺幽王废后,毋宁说是美幽王大婚。或说追美其大婚,以刺其废后,而说皆近乎迂曲矣。”(《诗经直解》卷二十一)
【总案】 疑此诗为贵族举行婚礼时所唱的祝颂歌。姚际恒引何玄子解诗说:“以《白华》之诗证之,其第七章曰:‘鸳鸯在梁,戢其左翼,之子无良,二三其德。’是诗亦有‘在梁’二语,词旨昭然。诗人追美其初昏(婚)……。‘乘马’二章,皆咏亲迎之事而因以致其祷颂之意。《汉广》之诗曰,‘之子于归,言秣其马,’亦同”。但此诗是否是“刺幽王”的,并无确证,所言者皆为猜测之词。