诗经·采菽
采菽采菽, 采大豆呀采豆忙,
筐之筥之。① 方筐圆筐往里装。
君子来朝, 诸侯来朝见我王。
何锡予之? 天子用啥去赐赏?
虽无予之, 纵使没有厚赏赐,
路车乘马。 一辆路车四马壮。
又何予之? 此外还有什么赏?
玄袞及黼。② 花纹礼服画龙裳。
觱沸槛泉,③ 在那翻腾涌泉旁,
言采其芹。 采下芹菜味儿香。
君子来朝, 诸侯来朝见我王,
言观其旂。 遥看龙旗已在望。
其旂淠淠,④ 旗帜飘飘随风扬,
鸾声嘒嘒。⑤ 铃声不断响叮。
载骖载驷,⑥ 三马四马各驾车,
君子所届。⑦ 诸侯乘它到明堂。
赤芾在股,⑧ 红皮蔽膝垂到股,
邪幅在下。⑨ 绑腿斜缠小腿上。
彼交匪纾,⑩ 不急不慢风度好,
天子所予。 这是天子所奖赏。
乐只君子, 诸侯公爵真快乐,
天子命之。 天子策命赐嘉奖。
乐只君子, 诸侯公爵真快乐,
福禄申之。(11) 洪福厚禄从天降。
维柞之枝,(12) 柞树枝条长又长,
其叶蓬蓬。(13) 叶子茂盛多兴旺。
乐只君子, 诸侯公爵真快乐,
殿天子之邦, 辅佐天子镇四方。
乐只君子, 诸侯公爵真快乐,
万福攸同。(14) 万种福禄都安享。
平平左右,(15) 左右臣子很能干,
亦是率从。(16) 顺从君命国安康。
汎汎杨舟,(17) 杨木船儿河中漾,
绋纚维之。(18) 系住不动靠船缆。
乐只君子, 诸侯公爵真快乐,
天子葵之。 天子准确来衡量。
乐只君子, 诸侯公爵真快乐,
福禄膍之。(19) 厚赐福禄有嘉奖。
优哉游哉, 优游间适过甘子,
亦是戾矣。(20) 生活安定清福享。
【注】 ①筥(ju) : 圆形竹筐。 ②玄袞(gun): 黑色祭祀礼服, 上 画卷龙; 黼 (fu),也是一种礼服,上画黑白相间的斧纹。③觱 (bi) 沸: 泉水涌腾; 槛: “滥”的假借字,泛涌的意思。④淠淠 (pei): 飘动的样子。⑤嘒嘒 (hui) : 车铃声。⑥骖(can) : 三马驾一车; 驷 (si) : 四马驾一车。⑦届 (jie) :到达。⑧芾(fu) : 古代官服外的蔽膝。⑨邪幅: 类似绑腿,⑩彼交: 即匪侥,不急躁。(11)申: 多。(12)维: 语首助词。(13)蓬蓬: 茂盛的样子。(14)攸 (you): 是。(15)平平: 或作“便便”,强干精明。(16)率从: 服从。(17)汎汎(fan) : 飘流。(18)绋(fu) : 麻绳; 纚 (li) , 绳子一类; 维, 系。 (19)膍(pi): 丰厚。(20)戾 (li) : 安定。
前人以为,《采菽》是讽刺周幽王侮慢诸侯的,细味全诗,当是朝廷礼仪性的颂歌。全诗五章,前两章是主歌,后三章是副歌。从结构的安排看,歌唱的特征十分明显。
第一章和第二章写诸侯朝见周王、周王赏赐诸侯的盛况。“采菽采菽,筐之莒之”和“觱沸槛泉,言采其芹”是诗人写诗的“起兴”。就《采菽》一诗的主题和题材本身而言,采收大豆,放置在方筐、圆筐里;在涌腾的清泉之旁采摘芹菜,与下文并无内在的逻辑联系,不过是唱歌人顺手拈来,藉以启齿而已。第一章在兴起之后,以六句写周王赏赐诸侯。“君子来朝,何锡予之? ” “锡”,赏赐之意。以一问开始,引起人们的重视。“虽无予之,路车乘马”。两句一抑一扬,造成行文的曲折变化。“又何予之”再一问,“玄袞及黼”又一答。这六句三组,构筑的方式各不相同,足见作者的用心良苦。从内容上说,诸侯来朝见周王,周王赏赐车、马及豪华的礼服,奢侈之至,隆重之至。第二章在兴起之后,以六句写诸侯朝见周王的盛况。“君子来朝,言观其旂。”言盛况,首见其旂,盖旗帜高扬,色彩鲜明,最引人注目。“其旂淠淠,鸾声嘒嘒。”言盛况,见其态,闻其声。旗帜飘飘, 盛况空前; 铃声叮, 气氛热烈。 “载骖载驷, 君子所届。”车水马龙,诸侯云集。这六句从视觉到听觉,从静态到动态,全方位、多层次地把诸侯朝见周王的场景展现在读者眼前,隆重之至,壮观之至。
从第三章至第五章,是颂歌性质。反复歌唱,反复称颂,既是礼仪进行的时间需要,也是礼仪的热烈气氛的需要。
第三章的“赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予”四句,写诸侯受天子华贵礼服的赏赐之后,穿着在身,风度翩翩,气宇轩昂的得意之态。“芾”是缝在腹下膝上的一种装饰品,“邪幅”是小腿上用的装饰品,这两种东西在身,别具风采。腹下有饰,显得华丽; 小腿绑扎,显得精神。前人考核,“彼”通“匪”。“交”是“侥”的假借。“彼交匪纾”,就是不急不慢,风度雍容。这正是古代朝廷礼仪的典型姿态。“乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之”四句是庆颂之词。诸侯们只要受到皇帝的关心与宠爱,那就一定多福多禄,富贵荣华了。从行文结构说,第三章前四句叙事,后四句称颂,略去了前两章与后两章开头的起兴,是力求改变结构呆滞,造成摇曳多姿的变化。在整齐中求变化,在变化中求整齐,是本诗的结构特色。
第四章和第五章的开头“维柞之枝,其叶蓬蓬”和“汎汎杨舟, 绋维之”,都是“起兴”。其意义和第一、二章相同。第四章的“乐只君,殿天子之邦。乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从”六句是颂词。“殿”是镇守的意思。诸侯们为皇帝镇四方,天下安定,皇帝有赏,诸侯快乐,皇帝和诸侯,万福同享。皇帝贤明,赏罚有序;诸侯尽职,听从指挥,天下太平,一片欢乐景象。这称颂确乎尽善尽美。第五章的“乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣”六句也是颂词。“葵”是“揆”的假借字,估量的意思。说诸侯们心满意足,是因为皇帝对他们的评价公正而正确; 诸侯们称心如意,是因为皇帝的赏赐十分丰厚。精神的满足加物质的满足,自然而然地产生了“优哉游哉,亦是戾矣”的情绪。
值得注意的,还是结构的变化。在第三章中“乐只君子”以下四句,放在本章的最后,而同样的构句方式的“乐只君子”四句,在第四、五章中,则放在中间。在整齐结构中求变化,体现了一种“综合平衡” (黑格尔) 的追求。