《五人墓碑记》
五人者,盖当蓼洲周公之被逮①,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之②,且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣。况草野之无闻者欤! 独五人之皦皦③,何也?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望④。吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前⑤,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之⑥。是时大中丞抚吴者⑦,为魏之私人,周公之逮所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐,中丞匿于溷藩以免⑧。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰: 颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也⑨。
然五人之当刑也,意气扬扬,呼中丞之名而詈之⑩,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之(11),卒与尸合。故今之墓中,全乎为五人也。
嗟夫! 大阉之乱,缙绅而能不易其志者(12),四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间(13),素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕遍于天下(14),卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治。大阉亦逡巡畏义(15),非常之谋难于猝发。待圣人之出而投缳道路,不可谓非五人之力也。
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如哉?是以蓼洲周公,忠义暴于朝廷,赠谥美显(16),荣于身后; 而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上。凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也! 不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
贤士大夫者: 冏卿因之吴公、太史文起文公、孟长姚公也(17)。
【注释】 ①蓼(liao)洲周公: 周顺昌,号蓼洲,明末吴县(今属江苏)人,万历年间进士,明熹宗时任吏部郎中,为官清廉,因得罪魏忠贤宦官集团而逮捕入狱,死在狱中。崇祯时赠谥“忠介”。②当道: 执掌政权的人,这里指江苏巡抚和苏州知府。除: 清理。魏阉: 指魏忠贤。魏忠贤在明熹宗时为秉笔太监,兼管皇帝的特务机关东厂,擅权独断,朝纲尽废,崇祯帝即位遭黜,而自缢身死。③皦皦 (jiao): 明亮的样子。④丁卯: 即明熹宗天启七年 (1627)。望: 夏历每月十五日。⑤缇骑: 本指古代侍从贵官的骑士,这里指明代专门逮捕人犯的东厂和锦衣卫特务机关的吏役。⑥抶 (chi): 鞭打。⑦大中丞抚吴者: 以大中丞头衔出任苏州巡抚的人,这里指魏忠贤的死党毛一鹭。大中丞,官名,掌管接受公卿奏章以及荐举、弹劾官员等事务。吴,指苏州。⑧溷(hun): 厕所。藩: 篱笆。⑨傫(lei) 然: 堆积的样子。⑩詈(li): 骂。(11)脰 (dou): 颈项,这里指头。函: 匣子。(12)缙绅: 指官员。或写作 “搢绅”。(13)编伍: 古时地方户籍管理形式,五家为一伍,十家为一什,指平民。(14)矫诏: 假托皇帝名义而下达的命令。钩党: 相牵连的同党。(15)逡 (qun)巡畏义: 因畏惧正义而犹豫不前。(16)谥 (shi): 古代帝王或朝臣死后,根据死者生前的事迹给予的表示褒贬的称号。(17)冏(jiong) 卿: 太仆卿的别称,为九卿之一,掌管皇帝的车马和马政。因之吴公: 吴默,字因之。太史: 史官,明清两朝修史的事由翰林担任,因此,对翰林官也有称“太史” 的。文起文公: 文震孟,字文起。
【译文】 这五个人,就是在周公蓼洲被捕时,激于义愤而最终被杀害的。到如今,吴郡的贤士大夫们,向当政者申请后,就清理魏忠贤废祠故址来埋葬他们,并且在墓门前立了石碑,用来表彰他们的事迹。唉,这也算得上是盛事了!
这五个人从就义到如今建墓埋葬,前后只有十一个月的时间。在这十一个月当中,那些富贵人家的子弟和志得意满的人,因为得病而死,死后无声无息不足称道的,也够多的了,更何况民间那些默默无闻的人呢? 惟独这五个人名声彰显,这到底是为什么啊?
我还记得,周公被捕是在丁卯年三月十五日。那时我们复社中的一些敢为士争先的人,替他伸张正义,募集钱财来为他送行,当时哭声震动天地。这时禁卫差役按剑上前,喝问: “哪个敢哀怜他?” 众人不堪忍受,就把他们打倒在地。当时以大中丞官衔任吴地巡抚的毛一鹭,是魏忠贤的心腹,周公被捕就是出于他的指使。吴地人民正对他切齿痛恨,于是趁吏役们厉声喝斥时,就鼓噪着追逐他们,致使中丞躲进厕所里才得以逃脱。事后,毛一鹭以吴郡人民暴乱的罪名请示朝廷,经追查杀死了五个人,他们就是: 颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,也就是现在埋在墓里的人!
当这五个人临刑时,意气昂扬,口中喊着中丞的名字大骂,谈笑自若而死。他们被砍下的头放在城上,脸色毫无改变。一些贤明士人出资五十两银子,买下五个人的头放在匣子里,最后与尸体合在一起。所以,如今这墓中,是五个人的完整遗体。
唉! 大宦官惑乱政治的时候,官员中能不改变气节的,在这样大的天下,到底有几个人呢? 而这五个人出身平民,一向没有受过诗书的教育,却能见义勇为,舍生忘死,这又是什么缘故啊? 况且当时假传的诏书纷纷传出,对那些受牵连的党人的逮捕,遍及全国,终于因为遭到我们吴地民众的愤起反击,才不敢继续株连治罪。魏忠贤也因为害怕百姓的义愤而有所顾忌,他那篡夺天下的阴谋才没有最终得逞。到了圣明的皇帝即位,他在路上就自缢而死,这不能不说是这五个人的功劳!
由此来看,如今那些身居高官要职的人,一旦被治罪时,有的抽身逃走,为远近所不容,又有的剪掉头发,闭门不出,故作疯癫而不知去向了。他们这种可耻的人格、卑贱的行径,比起这五个人的牺牲精神,到底谁轻谁重呢? 因此,周公蓼洲,忠义显于朝廷,受到赠谥,美名远扬,死后也光荣。而这五个人也由于同样的原因,得以建造陵墓,而且他们的名字并排题写在大的碑石上。凡是来自四面八方的过往行人,没有一个不到他们墓前拜祭落泪的。这确实是百年一遇的幸运啊! 不然的话,假使这五个人都保全了身躯,老死在自己家中,平平安安度过余生,在上的人都可以把他们当作奴仆来使唤,又怎么能够使英雄豪杰一流的人屈身在他们墓前,慷慨激愤,抒发志士仁人的悲壮感情呢? 故而我与复社同志,为这陵墓空有石碑却没有碑文而难过,于是就给他们作了碑记,也是为了说明生与死的重大意义,说明平民百姓对国家也能够做出重大贡献。
上文所提到的贤明士人是指: 太仆卿吴公因之、太史文公文起、姚公孟长。
【鉴赏】 本文是一篇有名的碑文,记叙了明末苏州人民不畏强权反抗魏忠贤阉党集团的壮举,以及在反阉斗争中献身的五位市民的英勇事迹。碑文入手即叙五人来历及五人墓由来,然后追述五人就义原委,突出其“生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾” 的精神,阐发了五人在反阉斗争中的重要作用。文中还将其与富贵之子、慷慨得志之徒及高爵显位者相较,高度赞扬五人的义烈。行文序次井然,叙事明晰,议论有感而发,夹叙夹议,感情慷慨激昂。对于散文,张溥力主复古,以两汉史传为圭臬,本文可谓深得两汉班、马之真传。
傅德岷,赖云琪 主编.古文观止鉴赏.武汉:崇文书局.2005.第556-558页.