诗经·羔羊
羔羊之皮,① 官吏身穿羔皮袄,
素丝五紽。② 白色丝线缝而绕。
退食自公,③ 退朝忙把肚填饱,
委蛇委蛇。④ 悠悠晃晃兴致高。
羔羊之革,⑤ 官吏身穿羔皮袄,
素丝五緎。⑥ 白色丝线缝而绕。
委蛇委蛇, 一摇一摆真逍遥,
自公退食。 下朝吃喝忘不了。
羔羊之缝,⑦ 官吏身穿羔皮袄,
素丝五总,⑧ 白色丝线交叉绕。
委蛇委蛇, 一副悠闲自得貌,
退食自公。 退朝照吃到得早。
【注】 羔羊: 小羊。羔羊皮指周代官吏所穿的羊皮袄,其毛在外。②素: 白色。五: 古文作,似交叉义。紽(tuo): 与“佗”通。严粲《诗辑》: “紽,缝也。”③公: 衙门。④委蛇 (wei yi): 又借为逶迤。《郑笺》: “委蛇,委曲自得之貌。”走起路来弯曲摇摆、悠闲得意的样子。 ⑤革: 皮裘里。 ⑥緎(yu):《传》:“緎,缝也。”⑦缝: 皮裘。⑧总: 缝。
这是一首讽刺诗。它通过生活中的一个片断,揭示出衙门官吏过着吸吮人民血汗的奢侈生活。
全诗抓住衙门官吏的穿、吃、行三个生活细节进行描绘。
传神的摹写,是这首诗最成功之处。作者是以旁观者的身份,对衙门官吏作了细致地观察。选取其中富有特征的细节,以讽刺的笔调,对官吏形象作了戏剧性地描摹。身着羔羊皮袄的官吏,上朝退朝,吃饱喝足,然后回家。年年如此,天天如此。官儿们的形象,在人们的眼中,显得可憎,又显得滑稽。其所以可憎,是因为他们的吃穿享受,全是建立在广大人民痛苦生活的基础上; 其所以滑稽,是因为他们自鸣得意的丑态令人发笑。你看: 他们穿的是羔羊皮袄,吃的是美味佳肴,与劳动人民过着难以温饱的生活相较,具有天堂与地狱之别! 官儿们那副悠闲自得貌,心满意足貌,悠悠晃晃、前倾后仰、弯弯曲曲的行路神态,被刻划得维妙维肖。人物的外在表情和行动,乃是人物内心世界的外现。此诗的人物描写正体现了这一点。诗中所描写的官吏,有权势地位,在政治上自然形成一种“优越感”,实质上是等级制度下形成的一种特权意识,因而他们在老百姓面前往往要显示出高人一等的样儿,目中无人,神气十足。论生活享受,他们应有尽有,荣华富贵已经到手,自然形成一种“满足感”,实质上不过是贪婪的欲望得到了暂时的满足罢了,所以走起路来也飘飘然、欣欣然,显得与众不同。官儿们所处的特殊环境,造就了一批批 “硕鼠”式的官僚人物,形成了特殊的心态,外化出种种丑态和病态。在这首诗中,官儿们的滑稽可笑,就是其中一例。例如这首诗的一、二、三章,均有叠句 “委蛇委蛇”。这平平常常的四个字,一旦置于特定的语言环境中,它的作用就丰富得多了。它曲尽了人物的心态和神态,使得人物形象一下子活了起来,且能诱发读者的想象力。
这首诗还采用了迴环讽咏的手法,这固然与配乐歌唱有关,或是受民歌传统唱法的影响,但它确乎还有加深读者印象的用意。全诗三章,每章三句,其中照例是写穿着 (二句) ,饮食(一句) ,行路 (一句) 。每章的前二句末各换一字。“委蛇”句,第一章放在第四句,第二、三章放在第三句。“退食自公”句,第一章放在第三句,第二章改为“自公退食”,放在第四句,第三章放在第四句。从整体上看没有大的变化,只是改换个别字,或移换字词位置。一经反复讽咏,其味似乎逐渐加浓,诗中的人物形象似乎历历在目,嘲讽的气氛也因之形成。试以“委蛇委蛇”句为例。它是直接针对官吏而发的。“委蛇”二字在先秦典籍中有两种意义: 一是形容某物摇摆的状态,如《离骚》中“载云旗之委蛇”,是形容旌旗在空中飘摆。二是指虺蛇。“委”,借为虺 (hui) ,即四脚蛇。委和虺是一音之转。委蛇即虺蛇。《庄子·达生》: “若夫以鸟养鸟者,宜棲之深林,浮之江湖,食之委蛇。”《小雅·斯干》: “维虺维蛇。”高亨先生认为: “此诗的 ‘委蛇’主要的意义是虺蛇”,“作者把官吏比做虺蛇”,“也可能兼有走路摇摆的意义,即所谓双关语了”。(以上见 《诗经今注》)这种解释是有一定道理的。“委蛇”句是与“退食”句组成一个完整的意思,它是直接形容官吏情状的。把官吏比做虺蛇,是有可比性的:毒蛇是吃人害人的动物; 牠行进时呈弯曲摇摆状。如果“委蛇委蛇”句是双关语的说法能够成立的话,那么它在每章中反复出现时,可以说是成了愤怒的咒骂声了。如果把这个句子断为“委蛇! 委蛇!”不仅增强了节奏感,而且会使音乐形象更加鲜明。又可以设想,唱者每当唱到此句时,众口和之 (合唱),其声势必壮观。这样的迴环讽咏,有声有色,艺术效果决不会差。