《黍苗》
召伯(虎)南营谢邑,率其徒众,能慰劳他们,使大功告成,诗是歌颂他的。
芃芃黍苗,(一) 蓬蓬勃勃的黍苗,
阴雨膏之。(二) 绵绵阴雨润泽它。
悠悠南行,(三) 远远向南去的人,
召伯劳之。召伯关心慰劳他。
我任我辇,(四) 我挑担的,我拉车的,
我车我牛。(五) 我驾车的,我牵牛的。
我行既集,(六) 我们的任务已完成,
盖云归哉。(七) 这就准备赶回程。
我徒我御,(八) 我步行的,我赶车的,
我师我旅。(九) 我师队的,我旅队的。
我行既集,我们的任务已完成,
盖云归处。赶回家去看亲人。
肃肃谢功,(十) 谢邑的工事多坚固,
召伯营之。(十一) 召伯这儿治理它。
烈烈征师,(十二) 行军的队伍多威武,
召伯成之。召伯这儿率领他。
原隰既平,(十三) 原野洼地已铺平,
泉流既清。泉水流得清又清。
召伯有成,召伯大功已告成,
王心则宁。(十四) 天子心里才安宁。
注 释
(一)毛亨:“芃芃,长大。”
(二)孔颖达:“此黍苗所以得长大者,天以阴雨之泽膏润之故也。”
(三)朱熹:“悠悠,远行之意。”
(四)朱熹:“任,负任者也。辇,人挽车也。”
(五)郑玄:“有将车者,有牵傍牛者。”
孔颖达:“既云将车者,车中有牛而将之。而别云牵傍牛者,此牛在辕之外,不在辕中,故别牵傍之。”
(六)郑玄:“集,犹成也。”
(七)朱熹:“营谢之役,既成而归也。”
(八)毛亨:“徒行者,御车者。”
陈奂:“则徒为徒行,御为御车者也。”
(九)毛亨:“师者,旅者。”
陈奂:“师者旅者,以释经之师者,有为师者,有为旅者,谓是从入谢之官师,与泛言师旅为众者,异也。”
(十)郑玄:“肃肃,严正之貌。”
朱熹:“谢邑名。召伯所封国也,今在邓州信阳军。功,工役之事也。”启华按:谢,在今河南省南阳市东南。
(十一)郑玄:“营,治也。”
(十二)陈奂:“烈烈,读如如火烈烈。征,行也。师,众也。”
朱熹:“烈烈,威武貌。”
(十三)毛亨:“土治曰平,水治曰清。”
(十四)陈奂:“宁,安也。”
朱熹:“此功既成,宣王之心则安也。”
注 音
芃peng蓬 辇nian捻 隰xi席