《白驹》
留宾惜别。再三地挽留,更愿分别后,常相思,无相忘。
皎皎白驹,(一) 白生生的小马儿,
食我场苗。(二) 吃我场里的豆苗。
絷之维之,(三) 拴起它、系起它,
以永今朝。(四) 延长欢乐的今朝。
所谓伊人,(五) 那人儿呀那人儿,
于焉逍遥。在这儿呀来逍遥。
皎皎白驹,白生生的小马儿,
食我场藿。(六) 吃我场里的豆叶。
絷之维之,拴起它、系起它,
以永今夕。延长今晚的欢乐。
所谓伊人,那人儿呀那人儿,
于焉嘉客。(七) 在这儿呀来做客。
皎皎白驹,白生生的小马儿,
贲然来思。(八) 飘然光临这儿啦。
尔公尔侯,(九) 你这高贵的客人,
逸豫无期。(十) 这儿真无限的欢乐。
慎尔优游,重视你优游的岁月,
勉尔遁思。(十一) 莫轻易地想到离别。
皎皎白驹,白生生的小马儿,
在彼空谷。在那边的山谷啦。
生刍一束,(十二) 青青草儿割一把,
其人如玉。那个人真象玉一般。
毋金玉尔音,(十三) 别太珍惜你的信,
而有遐心。生了疏远我的心。
注 释
(一)朱熹:“皎皎,洁白也。驹,马之未壮者。”
(二)马瑞辰:“按场与圃,散文则通。圃中所植惟豆藿之类。……则知场苗,即豆苗耳。”
(三)吴闿生:“絷,绊。维,系也。”
(四)朱熹:“永,久也。”
(五)余冠英:“指白驹的主人。焉,是也。逍遥,闲散自在貌。这句是说伊人在此游息。”
(六)严粲:“藿,豆叶也。用以铡羹,解见《小苑》。”
(七)吕祖谦:“吕氏曰:嘉客者,暂客于斯,亦将去也。乃于此而为嘉客乎?”
(八)朱熹:“贲然,光彩之貌也。或以为来之疾也。思,语辞也。”
(九)余冠英:“尔公尔侯,指伊人。”
(十)余冠英:“逸豫,安乐也。期读为綦,极也。以上二句是说客人在这里可以得到极大的安乐。”
(十一)余冠英:“勉,抑止之辞。遁,迁也,以上二句对客人说:你重视这一番优游罢,且别作离去的打算。”
(十二)严粲:“生刍,新刈之草,所谓青刍也。”
(十三)郑玄:“毋爱女声音,而有远我之心。”
王先谦:“金玉者,珍重爱惜之意,恐其别去之后,不通音问。王粲所谓无密尔音。密,犹秘也。遐心即遁思。”
注 音
絷zhi执 藿huo获 贲ben奔 豫yu预 刍chu锄 遐xia霞