《墓门》
对坏人的斥责。
墓门有棘,(一) 墓门有棵荆树呀,
斧以斯之。拿起斧子劈开它。
夫也不良,那个人呀心肠坏,
国人知之。大伙儿都知道他。
知而不已,知道他呀,他不改,
谁昔然矣! (二) 昨儿还是这样哪!
墓门有梅,墓门有棵梅树呀,
有鸮萃止。(三) 猫头鹰都聚在那。
夫也不良,那个人呀心肠坏,
歌以讯之。(四) 唱个歌来劝告他。
讯予不顾,(五) 劝告他呀,他不睬,
颠倒思予! (六) 他哪能够分好歹!
注 释
(一)毛亨:“墓门,墓道之门。斯,析也。”
(二)朱熹:“谁昔,昔也。犹言畴昔也。”
(三)毛亨:“鴞,恶声之鸟也。萃,集也。”
毛奇龄:“其鸟状如母鸡,猫首而凫趾。”
(四)毛亨:“讯,告也。”
(五)朱熹:“或曰:讯予之‘予’,疑当依前章作‘而’字。”
(六)余冠英:“颠倒思予,犹颠倒思而,言其思想颠倒黑白,不辨好歹。”
注 音
鴞xiao嚣 萃cui瘁 讯xun训