《史记·吴王濞列传第四十六》 - 条侯将乘六乘传,会兵荥阳。
至洛阳,见剧孟[2],喜曰[3]:“七国反,吾乘传至此,不自意全[4]。又以为诸侯已得剧孟[5],剧孟今无动[6]。吾据荥阳[7],以东无足忧者。”至淮阳[8],问父绛侯故客邓都尉曰[9]:“策安出?”客曰:“吴兵锐甚[10],难与争锋[11]。楚兵轻[12],不能久[13]。方今为将军计[14],莫若引兵东北壁昌邑[15],以梁委吴[16],吴必尽锐攻之[17]。将军深沟高垒[18],使轻兵绝淮泗口[19],塞吴饷道[20]。彼吴梁相敝而粮食竭[21],乃以全强制其罢极[22],破吴必矣[23]。”条侯曰:“善[24]。”从其策,遂坚壁昌邑南,轻兵绝吴饷道。
【段意】 记条侯周亚夫讨伐刘濞叛军的策略。周亚夫经洛阳到达淮阳后,征求并采纳了他父亲旧日门客邓都尉的意见,避开攻势凌厉的吴军,往东北坚守昌邑,把梁国让给吴军,让吴军、梁军相互削弱,而派轻装部队去截断吴军的运粮通道。
[1]乘传(zhuan):古代驿站用四匹下等马拉的车。
[2]剧孟:西汉河南洛阳人,以游侠闻名于时。
[3]喜:高兴。
[4]不自意全:不自料安全(到达)。
[5]又:还。
[6]无动:没有行动。指没有支持、参与叛乱的行动。
[7]据:占据。
[8]淮阳:郡名,在今河南淮阳县。汉景帝子刘馀的封国。
[9]绛(jiang)侯:周勃。故客:原来的门客。都尉:郡的武官。职掌郡内武事,防备盗贼。
[10]锐:勇往直前的气势。
[11]争锋:争斗以决胜负。
[12]轻:轻率。
[13]不能久:不能持久。
[14]为:替。计:谋划。
[15]莫若:不如。壁:修建营垒驻扎。昌邑:县名,在今山东省巨野县东南。
[16]以梁委吴:把梁国让给吴军。委,舍弃,丢弃。
[17]锐:精锐(部队)。
[18]深沟:挖下深深的防御壕沟。高垒:筑起高高的壁垒。
[19]轻兵:快速部队。绝:断绝,截断。淮泗口:淮水泗水汇合处。
[20]饷道:运输军粮的道路。
[21]敝:疲困。
[22]强:指强大的兵力。罢(pi)极:疲困到极点。指吴军。罢,通“疲”。
[23]破:打败。
[24]善:好。
[25]坚壁:坚守壁垒,不与敌方决战。
-
《史记·附录 》 - 仆之先人非有剖符丹书之功,文史
[2019-01-03]
-
《史记·附录 》 - 且事本末未易明也。
[2019-01-03]
-
《史记·附录 》 - 仆闻之,修身者智之府也,爱施者
[2019-01-03]
-
《史记·附录 》 - 少卿足下:
[2019-01-03]
-
《史记·附录 》 - 报任安书司马迁
[2019-01-03]