野有死麕

2024-01-19 可可诗词网-历代诗词精品 https://www.kekeshici.com

        

诗经·召南


        野有死麕,白茅包之;有女怀春,吉士诱之。
        林有朴樕,野有死鹿;白茅纯束,有女如玉。
        舒而脱脱兮,无撼我帨兮,无使尨也吠。

        
        这首情诗写一位少年猎手求爱的事。余冠英说“丛林里一位猎人获得了獐和鹿,也获得了爱情。”因为第三章中写了幽会中拉拉扯扯的事,毛诗序便说“恶无礼也”,不免太煞风景,把好诗说坏。
        猎人打得的这獐和鹿,同时就是送给女方的礼物了。以自己亲手打来的猎物作馈赠,意义当然不同寻常,比市场上买来的值得炫耀。首章是对情事的概略叙述。注意那个“包”字,这是关于送礼需要包装的最早记载。白茅是编织的上等材料,周时是南方贡物(《左传》“尔贡包茅不入”是问罪的话)。这鹿当然不是用白茅草草包之,而是以白茅编织物包之,这一点于诗意很关重要。其次是那个“诱”字,“诱”是有前提的行动——有女怀春(即情窦已开),男方趁机和她套近乎,便是“诱”。
        首章已把话说完了。二三章实是在首章的基础上作深入细致的描绘补充,是变相的叠咏。诗中的獐和鹿实在只是一回事,是易辞申意(诗的同义词借代很宽泛),把它说成送了两回礼,是误会。二章除了增加一个兴句“林有朴樕”,其馀三句就是首章前三句的变格反复。而三章纯写对话,是此诗特色所在,则是对“吉士诱之”作具体交待。约会当在女家,必是黄昏以后,背了女方家人的幽会。所以女方叫男方不要毛手毛脚,不要把衣上玉饰弄得太响,不要惊动了看门狗(注意这狗不是男方的猎狗,求爱不带这玩艺儿)。
        诗写女方口吻极妙,完全从声音上着想,符合夜晚幽会的特定情境。那口吻就象现在大学生的校园幽会,男方有点放肆时,女方半推道:“有人,讨——厌”,心里却美滋滋的,哪里就“恶无礼”呢。对话的加入,为诗平添风趣。全诗语译如下:
        
        野外猎得一头獐,白茅编袋来包装;少女多情人漂亮,少年和他搞对象。
        林中乔木连灌木,野外猎得一头鹿;白茅编袋红绳束,少女纯情美如玉。
        “哥哥你别慌嘛,别拉我衣裳嘛,别使狗儿叫汪汪嘛。”
今日更新
今日推荐