妾身兮不令,婴疾兮来归。沉滞兮家门, 历时兮不差。旷废兮侍觐, 情敬兮有违。君今兮奉命, 远适兮京师。悠悠分离别, 无因兮叙怀。瞻望兮踊跃, 伫立兮徘徊, 思君兮感结, 梦想兮容辉。君发兮引迈, 去我兮日乖。恨天兮羽翼, 高飞兮相追。长吟兮永叹, 泪下兮霑衣。
名言: 妾身兮不令,婴疾兮来归。沉滞兮家门, 历时兮不差。旷废兮侍觐, 情敬兮有违。君今兮奉命, 远适兮京师。悠悠分离别, 无因兮叙怀。瞻望兮踊跃, 伫立兮徘徊, 思君兮感结, 梦想兮容辉。君发兮引迈, 去我兮日乖。恨天兮羽翼, 高飞兮相追。长吟兮永叹, 泪下兮霑衣。
注释: 妾身: 就是作为妻子的我。古代妻子自称“妾”。令: 美, 善。婴: 围绕, 缠绕。归: 回娘家。沉滞: 凝滞, 淹留。历时: 经过一段时间。差: 同“瘥”, 病愈。旷废: 荒废。侍(shi): 服侍, 伺候。觐: 拜见。这里是“见”义。情敬: 夫妻间相亲相爱。有违: 没有做到。奉命: 指秦嘉接受命令被派遣入京。适: 到。京师: 京都。东汉时为洛阳。悠悠: 忧思的样子。因: 因由, 原因。叙怀: 倾诉衷情。瞻: 远望。踊跃: 形容内心威慨、激动。伫(zhu) 立: 长时间地站着。感结, 百感交集。容辉: 容光涣发。发: 出发。引: 继续。迈: 前进。去: 离开。日乖: 一天天离得远了。乖, 离, 别。霑(zhan): 浸湿。
句意: 我的运气真不好, 疾病缠身娘家来, 病在娘家难出门, 久病有家不能回。长久不能照顾你, 对你无法表恩爱。今天你将受派遣, 千里进京出公差。我心凄凄愁离别, 没有办法诉衷怀。遥望家乡心不安, 久久站立又徘徊。想到夫君心愁苦, 梦中见你有神采。夫君一走不停留, 离我一去远不追。只恨不能生翅膀, 高高飞翔紧相随。呻吟叹息长不断, 衣衫沾满相思泪。
汉· 徐淑《答秦嘉诗》
-
剪不断, 理还乱。是离愁, 别是一般滋味在心头。
[2018-11-08]
-
恨君却似江楼月, 暂满还亏, 暂满还亏, 待到团圆是
[2018-11-08]
-
憔悴一身在,孀雌忆故雄。双飞难再得,伤我寸心中。
[2018-11-08]
-
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此
[2018-11-08]
-
忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今成流泪泉,不信妄肠断
[2018-11-08]