士为知己者死,女为悦己者容。
【注释】
选自《战国策·赵策一》。
悦:喜欢。
容:化妆,打扮。
【赏析】
晋国义士毕阳的孙子豫让,最初为范氏、中行氏当差,不受主君喜欢,被辞退了,就投奔知伯,知伯很信任他。不久,赵、魏、韩三家分晋,知伯灭亡。赵襄子最怨恨知伯,便用他的头颅作酒器。豫让逃往山中,心里想着,如何报答知伯。他说:
“士为知已者死,女为悦已者容。”
意思是:义士为看重自己的朋友献出生命,女人为喜欢自己的人化妆打扮。
豫让想来想去,决心改名换姓,以死报答知伯的知遇之恩。他浑身涂漆,生出癞疮,剃掉须眉,毁伤面容,甚至吞热炭改变声音,以便接近并刺杀赵襄子。然而几次行刺都失败了,豫让被人捉住,赵襄子左右的人要求杀掉他。赵襄子说:“他是义士,我小心点,避开他就行了。况且知伯已死,没有后代,他的臣下来为他报仇,这可是天下的贤人啊!”说完,命令把他释放了。
过了不久,赵襄子外出巡视,豫让预先埋伏在他要经过的桥下面。赵襄子骑马到了桥上,马突然惊慌起来。赵襄子说:一定是豫让躲藏在这里。一查,果然是豫让。赵襄子当面责备他说:“您曾给范氏、中行氏当过差,知伯灭掉了范氏、中行氏,您不为他们报仇,反而投靠知伯。知伯已死,您为什么偏偏这样拼命为他报仇呢?”豫让说:“范氏、中行氏把我当普通人看待,我也像普通人那样对待他;知伯把我当国士看待,所以我要像对待国士那样报答他。”
赵襄子慨叹道:“豫让啊!您对待知伯,名声已经成就了;我饶恕您,也已经够了。我不能再放过你了。”于是派兵将豫让包围起来。豫让说:“明君不埋没别人的忠义,忠臣不惜以死成名。您以前宽恕了我,天下都称赞您的贤能。今天的事,我已准备伏法。但我仍然希望拿你的衣服,用利剑击刺它,以表示我报仇雪恨的心意。
赵襄子同意了。豫让拔出宝剑,三次跳起来,挥剑击刺赵襄子的衣服,然后自刎而死。
赵国的人听说此事,无不为之流泪叹息。
-
骐骥盛壮之时,一日而驰千里;至其衰也,驽马先之。
[2018-11-08]
-
无谋人之心而令人疑之,殆;有谋人之心而令人知之,拙
[2018-11-08]
-
善作者不必善成,善始者不必善终。
[2018-11-08]
-
专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日
[2018-11-08]
-
夜行者无能为奸,不能禁狗使无吠己也。故臣能无议君于
[2018-11-08]