《灵台》
经始灵台①,开始规划造灵台,
经之营之。仔细经营巧安排。
庶民攻之②,黎民百姓都来干,
不日成之③。灵台建成进度快。
经始勿亟④,建台本来不着急,
庶民子来⑤。百姓起劲自动来。
王在灵囿⑥,国王游览灵园中,
麀鹿攸伏⑦。母鹿伏在深草丛。
麀鹿濯濯⑧,母鹿肥大毛色润,
白鸟翯翯⑨。白鸟洁净羽毛丰。
王在灵沼⑩,国王游览到灵沼,
於牣鱼跃(11)。啊! 满池鱼儿欢跳动。
业维枞(12), 木架大版崇牙耸,
贲鼓维镛(13)。挂着大鼓和大钟。
於论鼓钟(14),啊! 钟声鼓声配合匀,
於乐辟廱(15)。啊! 国王享乐在离宫。
於论鼓钟,啊! 鼓声钟声配合匀,
於乐辟廱。啊! 国王享乐在离宫。
鼍鼓逢逢(16),敲起鼍鼓响彭彭,
矇瞍奏公(17)。瞽师奏乐祝成功。
[注释] ①经始:开始规划营建。经,初期规划。始,借为治。灵台:周王台名,故址在今西安市西北。前人以为文王所建,但此说无法确定 ②攻:造。③不日:不几日,形容速度极快。④亟:急。⑤子来:如子之事父般地自动踊跃而来。⑥囿:古代帝王畜养禽兽的园林。⑦麀(you)鹿:母鹿。攸:语助词。伏:卧。⑧濯(zhuo)濯:肥美润泽的样子。⑨翯(he,一读hu):翯洁白肥泽的样子。⑩灵沼:园中的池沼。(11)於(wu):叹美声。牣(ren):满。(12)(ju):悬挂钟磬的直木架。 业:乐器架子()横木上的大版。维:与。枞:大版(业)上所刻的一排锯齿,饰以彩色,其状隆然,亦谓之崇牙。为悬挂钟磬之处。(13)贲(fen):大鼓。镛:大钟。(14)论:通“伦”,排列有序。(15)辟(bi)廱:周王离宫名。辟通“璧”。廱,谓水被壅塞而成的池沼。当是离宫中有池沼,圆如璧,故以辟廱名此离宫。朱熹《诗集传》:“辟廱,天子之学,大射行礼之处也。”戴震《毛郑诗考证》:“辟廱于经无明文。”“此诗灵台、灵沼、灵囿与辟廱连称,抑文王之离宫乎? 闲燕则游止肄乐于此,不必以为太学,于诗辞前后尤协矣。”细审诗意,戴说较朱说为胜。(16)鼍(tuo)鼓:用鼍皮蒙的鼓。鼍,扬子鳄。逢(peng)逢:鼓声。(17)矇、瞍:均指盲人。其中有眸子而无见曰矇,无眸子曰瞍,古时常以盲人为乐师。公:通“功”。
[赏析] 此诗先言周王大兴土木,建成楼台苑囿,接着便以生动优美的笔触,展示了周王游览其中的画面:在这座皇家苑囿中,有着许多肥美的鹿群,毛色光亮润泽,静静地伏在深草丛中,不惊不扰;洁净的白鸟羽毛丰满,在蓝天飞翔;满池的游鱼也不时地泼剌跳跃,发出清脆悦耳的响声。在这诗画一般的境界中,周王正流连忘返,赏玩自得。随后,他又来到钟鼓高悬、排列有序的离宫,乐师们开始演奏起来。那韵律齐整的音乐和欢快热烈的气氛,使他得到了美好而尽情的享受。
读者通观全篇,可知这不过是一首写统治者游观之乐与钟鼓之乐的诗,它能有什么价值呢?
为了回答这一问题,我们先看《周颂》中的两首祭诗《潜》和《有瞽》(用程俊英译诗):
猗与漆沮,啊,在那漆沮二水中,
潜有多鱼; 鱼儿繁多藏柴丛;
有鳣有鲔,也有鳣鱼也有鲔,
鲦鲿鲤。 鲦鲿鲇鲤多品种。
以享以祀,用来祭祀供祖宗,
以介景福。求降洪福永无穷。
既备乃奏,乐器齐备就演奏,
箫管备举。箫管并吹音绕梁。
喤喤厥声,众乐同发声洪亮,
肃雍和鸣,肃穆和谐调悠扬,
先祖是听。祖宗神灵来欣赏。
和《灵台》相仿,此二诗也描写了游鱼和音乐,但是,它们是被用来祭祖求福的,是祖先神灵的娱乐品,而不是像《灵台》中那样,是人间帝王的娱乐品。相比之下,从娱神到自娱,从对祖先亡灵的虔诚敬畏到对现实享受的怡然自得,我们可以看到,当时的统治者已经“从鬼神的手里,分得了一部分享受艺术的特权”(刘大杰《中国文学发展史》,1982年5月新1版,上册第43页)。随着神的地位的下降和人的地位的上升,诗歌开始挣脱宗教祭坛的束缚,试图寻求独自发展的道路。这种历史的进步和文学的进步,在《灵台》中得到了比较清晰的表现。这首诗的价值,正在于此。
经之营之。仔细经营巧安排。
庶民攻之②,黎民百姓都来干,
不日成之③。灵台建成进度快。
经始勿亟④,建台本来不着急,
庶民子来⑤。百姓起劲自动来。
王在灵囿⑥,国王游览灵园中,
麀鹿攸伏⑦。母鹿伏在深草丛。
麀鹿濯濯⑧,母鹿肥大毛色润,
白鸟翯翯⑨。白鸟洁净羽毛丰。
王在灵沼⑩,国王游览到灵沼,
於牣鱼跃(11)。啊! 满池鱼儿欢跳动。
业维枞(12), 木架大版崇牙耸,
贲鼓维镛(13)。挂着大鼓和大钟。
於论鼓钟(14),啊! 钟声鼓声配合匀,
於乐辟廱(15)。啊! 国王享乐在离宫。
於论鼓钟,啊! 鼓声钟声配合匀,
於乐辟廱。啊! 国王享乐在离宫。
鼍鼓逢逢(16),敲起鼍鼓响彭彭,
矇瞍奏公(17)。瞽师奏乐祝成功。
(采用程俊英译诗)
[注释] ①经始:开始规划营建。经,初期规划。始,借为治。灵台:周王台名,故址在今西安市西北。前人以为文王所建,但此说无法确定 ②攻:造。③不日:不几日,形容速度极快。④亟:急。⑤子来:如子之事父般地自动踊跃而来。⑥囿:古代帝王畜养禽兽的园林。⑦麀(you)鹿:母鹿。攸:语助词。伏:卧。⑧濯(zhuo)濯:肥美润泽的样子。⑨翯(he,一读hu):翯洁白肥泽的样子。⑩灵沼:园中的池沼。(11)於(wu):叹美声。牣(ren):满。(12)(ju):悬挂钟磬的直木架。 业:乐器架子()横木上的大版。维:与。枞:大版(业)上所刻的一排锯齿,饰以彩色,其状隆然,亦谓之崇牙。为悬挂钟磬之处。(13)贲(fen):大鼓。镛:大钟。(14)论:通“伦”,排列有序。(15)辟(bi)廱:周王离宫名。辟通“璧”。廱,谓水被壅塞而成的池沼。当是离宫中有池沼,圆如璧,故以辟廱名此离宫。朱熹《诗集传》:“辟廱,天子之学,大射行礼之处也。”戴震《毛郑诗考证》:“辟廱于经无明文。”“此诗灵台、灵沼、灵囿与辟廱连称,抑文王之离宫乎? 闲燕则游止肄乐于此,不必以为太学,于诗辞前后尤协矣。”细审诗意,戴说较朱说为胜。(16)鼍(tuo)鼓:用鼍皮蒙的鼓。鼍,扬子鳄。逢(peng)逢:鼓声。(17)矇、瞍:均指盲人。其中有眸子而无见曰矇,无眸子曰瞍,古时常以盲人为乐师。公:通“功”。
[赏析] 此诗先言周王大兴土木,建成楼台苑囿,接着便以生动优美的笔触,展示了周王游览其中的画面:在这座皇家苑囿中,有着许多肥美的鹿群,毛色光亮润泽,静静地伏在深草丛中,不惊不扰;洁净的白鸟羽毛丰满,在蓝天飞翔;满池的游鱼也不时地泼剌跳跃,发出清脆悦耳的响声。在这诗画一般的境界中,周王正流连忘返,赏玩自得。随后,他又来到钟鼓高悬、排列有序的离宫,乐师们开始演奏起来。那韵律齐整的音乐和欢快热烈的气氛,使他得到了美好而尽情的享受。
读者通观全篇,可知这不过是一首写统治者游观之乐与钟鼓之乐的诗,它能有什么价值呢?
为了回答这一问题,我们先看《周颂》中的两首祭诗《潜》和《有瞽》(用程俊英译诗):
猗与漆沮,啊,在那漆沮二水中,
潜有多鱼; 鱼儿繁多藏柴丛;
有鳣有鲔,也有鳣鱼也有鲔,
鲦鲿鲤。 鲦鲿鲇鲤多品种。
以享以祀,用来祭祀供祖宗,
以介景福。求降洪福永无穷。
——《潜》
既备乃奏,乐器齐备就演奏,
箫管备举。箫管并吹音绕梁。
喤喤厥声,众乐同发声洪亮,
肃雍和鸣,肃穆和谐调悠扬,
先祖是听。祖宗神灵来欣赏。
——《有瞽》
和《灵台》相仿,此二诗也描写了游鱼和音乐,但是,它们是被用来祭祖求福的,是祖先神灵的娱乐品,而不是像《灵台》中那样,是人间帝王的娱乐品。相比之下,从娱神到自娱,从对祖先亡灵的虔诚敬畏到对现实享受的怡然自得,我们可以看到,当时的统治者已经“从鬼神的手里,分得了一部分享受艺术的特权”(刘大杰《中国文学发展史》,1982年5月新1版,上册第43页)。随着神的地位的下降和人的地位的上升,诗歌开始挣脱宗教祭坛的束缚,试图寻求独自发展的道路。这种历史的进步和文学的进步,在《灵台》中得到了比较清晰的表现。这首诗的价值,正在于此。