《陈情表》

2019-04-22 可可诗词网-中学生古文名篇 https://www.kekeshici.com

[原 文]

臣密言①:臣以②险衅③,夙④遭闵凶⑤。生孩六月,慈父见背⑥。行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍⑧臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于⑨成立⑩。既无叔伯,终(11)鲜(12)兄弟。门(13)衰(14)祚(15)薄,晚有儿息(16)。外无期功(17)强近(18)之亲,内无应门(19五)尺(20)之童(21),茕茕(22)孑立(23),形影相吊(24)。而刘夙婴(25)疾病,常在床蓐(26)。臣侍汤药,未尝废离。

逮(27)奉圣朝(28),沐浴(29)清化(30)。前太守臣逵(31),察(32)臣孝廉(33)。后刺史(35)臣荣(36),举臣秀才(37)。臣以供养无主(38),辞不赴命(39)。诏书特下,拜臣郎中(40),寻(41)蒙国恩,除(42)臣洗马(43)。猥(44)以微贱(45),当(46)侍东宫(47),非臣陨首(48)所能上报。臣具以表闻(49),辞不就职。诏书切峻(50),责臣逋慢(51),郡县逼迫,催臣上道。州司(52)临门,急于星火(53)。臣欲奉诏奔驰(54),则(55)以刘病日笃(56),欲苟顺(57)私情,则告诉(58)不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟(59)圣朝以孝治天下,凡在(60)故老(61),犹蒙矜育(62),况臣孤苦,特为尤甚(63)。且臣少事伪朝(64),历职郎署(65),本图宦达(66),不矜(67)名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(68),宠命优渥(69),岂敢盘桓(70),有所希冀?但以刘日薄西山(71),气息奄奄(72),人命危浅(73),朝不虑(74)夕。臣无祖母,无以(75)至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相(76)为命,是以区区(77)不能废远(78)。

臣密今年四十有(79四),祖母刘今年九十有六,是(80)臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情(81),愿乞终养(82)。臣之辛苦,非独(83)蜀之人士及二州牧伯(84)所见明知,皇天后土(85),实所共鉴(86)。愿陛下矜愍(87)愚(88)诚,听(89)臣微志(90)。庶(91)刘侥幸,卒(92)保余年,臣生当陨首(93),死当结草(94)。臣不胜(95)犬马怖惧之情,谨拜表(96)以(97)闻(98)。

[注 释]

①言:名词用如动词,指上书进言。②以:介词,由于。③险衅(xìn):灾难与祸患。指命运不好。险,这里指命运坎坷。④夙(sù):早。⑤闵(mǐn)凶,忧患凶险,指不幸的事情。⑥见背:宾语前置,即“背我”,弃我而去。背,弃。见,自称代词,我。 ⑦舅夺母志:指李密的舅父强迫李密的母亲改嫁。⑧愍(mǐn):通“悯”,怜悯。⑨至于:直到。⑩成立:成人。(11)终:这里是“又”的意思。(12)鲜(xiǎn):少。(13)门:家门。(14)衰:衰微。(14)祚(zuò):福气。(16)息:子女。(17)期(jī) 功:服丧一年叫“期”。服丧九个月叫“大功”,服丧五个月叫“小功”。期、功均指为近亲服丧的时间。(18)强(qiǎng)近:比较亲近。 强,勉强的,不太过硬的。(19)应(yìng)门:照看门户。(20五)尺:汉代的五尺相当于现在的三市尺多。(21)童:通“僮”,少年仆人。(22)茕茕(qióng):孤独的样子。(23)孑(jié)立:孤立。(24)吊:慰问。(25)婴:被……缠绕。(26)蓐(rù):草垫子。(27)逮:到了。(28)圣朝,指晋。(29)沐浴:比喻“蒙受”。(30)清化:清明的政治教化。(31)逵:人名。其人不详。(32)察:与下文的“举”互文见义,都是推举的意思。(33)孝廉:汉武帝时,察举科目之一,令郡国向中央推举当地能孝顺父母和操行清廉的人。魏晋沿袭此制。(34)刺史:州的长官。(36)荣:人名。其人不详。(37)秀才:当时地方向朝廷推荐优秀人才科目之一。不同于后来科举考试的秀才。(38)无主:无人。(39)赴命:应命前往。(40)郎中:官名,尚书曹司的官员。(41)寻:不久。(42)除:授职。(43)洗(xiǎn)马:也作“先马”,太子的属官,晋时改掌图籍。(44)猥(wěi):谦辞,等于说“辱(承蒙)”。用于他人对自己的行动。(45)微贱:谦词,指自己。(46)当:担当。(47)东宫:太子居东宫,因而借以代太子。(48)陨(yǔn)首:丢掉脑袋。陨,坠落。(49)具以表闻:详细地上表报告。闻,使……闻,禀报。(50)切峻:急切而严厉。(51)逋(bū)慢;拖延怠慢。(52)州司:州官。(53)急于星火:比流星的火光还急速。于,比。(54)奔驰:借指效力。(55)则:转折连词,可是,但是。(56)笃:重。(57)苟顺:暂时迁就。苟,暂且。(58)告诉:名词,报告,申诉。(59)伏惟:敬语,伏地思量。多用于臣对君,下对上,少对长的书信中。(60)凡在:所有。(61)故老:形容词用如名词,指老人。(62)矜育:怜悯,养育。(63)特为尤甚:更是突出。(64)伪朝:指被晋国灭掉的蜀国。(65)郎署:指尚书台的官署。(66)宦达:官位显达。(66)矜:注重,崇尚。(68)拔擢(zhuó):提拔。(69)宠命优渥(wò):皇恩优厚。宠命,恩命,天子或神灵的宠爱。优渥,优厚。(70)盘桓:逗留,迟疑不决的样子。(71)日薄(bó)西山:太阳接近西山,比喻人年老将死。薄,迫近。(72)奄奄:气息微弱,将要断绝的样子。(73)危浅:危急。水浅易干,比喻不能久长。(74)虑:料想,预料。(75)无以:不可能。(76)更(gēng)相:相互。(77)区区,渺小的意思,指私衷。(78)废远:意为放弃奉养而远离。(79)有(yòu):同“又”。(80)是:如此,这样看来。(81)乌鸟私情,相传乌鸦能反哺其母,人们常用来比喻为人子者能孝养其亲。(82)终养:养老送终。(83)非独:不仅。(84二)州牧伯:两个州郡的行政长官。指刺史荣和太守逵。二州,梁州和益州。牧伯,州郡的行政长官,刺史。(85)皇天后土:天神和地神。(86)鉴:明察。(87)矜愍:怜悯。(88)愚:谦辞,指自己。(89)听:听取,同意。(90)微志:小小的请求。(91)庶:庶几,或许。(92)卒:终于。(93)陨(yún)首:使头落地,意为献出生命。陨,坠落。(94)结草:春秋时晋大夫魏颗的父亲魏武子(魏犫chōu)临终遗嘱要将宠妾殉葬,魏颗没有照办。后与秦将杜回交战,见一老人结草把杜回绊倒,因而将杜回擒获。夜间梦见老人,自称是魏武子宠妾的父亲,特来报恩。这个故事见《左传•宣公十年》。后来“结草”成为死后感恩图报的典故。(95)不胜:不尽。(96)拜表:恭敬地上表。表,名词用如动词,指上表。(97)以:连词,可译为“来”。(98)闻:使动词,让……听到。

[译 文]

臣李密上书进言:我因为命运坎坷,幼年便遭不幸。刚出生六个月,慈父就去世了。到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的心愿。祖母刘氏怜恤我孤单病弱,亲自抚养。我小时候经常生病,九岁还不能行走,孤苦零丁,直到成人。我既没有叔伯,又没有兄弟。门庭衰微,福分浅薄,很晚才有儿子。外面没有近亲,家里没有可以照应门户的僮仆。孤独无靠,只有影子同我做伴。而祖母刘氏很早就疾病缠身,经常卧床不起。我侍奉汤药,从未间断和离开过。

到了圣朝,我承受着清明的教化。前次太守逵,察举我为孝廉;后来刺史荣,又荐举我为秀才。我因祖母无人供养,都表示辞谢,没有应命前往。陛下特地下达诏书,任命我为郎中。不久又蒙国家的恩典,授职为太子洗马。承蒙让我这样微贱的人,担任侍奉太子的官职,皇上的恩遇不是我肝脑涂地所能报答的。(当时)我把详情上表奏闻,表示辞谢不能就职。(但)诏书的言辞急切而严厉,指责我有意拖延和怠慢。郡县长官逼迫,催我上任,州官登门,催得比流星的火光还急。我想奉命为朝廷奔走效劳,可是祖母刘氏的病日重一日;我想暂且迁就私情,但是我的申诉又得不到批准;我的处境实在是进退两难,十分狼狈。

我想圣朝以孝道治理天下,凡属老年人,还都得到了关心和抚养,何况我孤单困苦尤为突出。再说,我年轻时曾经在伪朝任职,—直做到郎官,本来图的是仕途显达,并不看重名节。现在我只是个亡国贱俘,极其渺小和浅陋,蒙朝廷破格提拔,皇恩优厚,我怎敢徘徊观望,有非分的企求。只因为祖母刘氏已如夕阳迫近西山,奄奄一息,生命垂危,朝不保夕。我(如果)没有祖母,不可能活到今天;祖母没有我,不能度过剩下的岁月。祖孙二人,相依为命,因此,我出于私情是不愿放弃对祖母的侍奉而远离她的。

我今年四十四岁,祖母刘氏九十六岁。这样看来,我尽忠于陛下的日子还长,而报答刘氏的日子却不多了。我怀着乌鸦反哺的心情,乞求陛下允许我为祖母养老送终。我的苦衷,不单是蜀中人士以及益州梁州的长官看到和了解,天地神明实际上也都看得清清楚楚。希望陛下怜悯我(对祖母的)赤诚,准许我实现这个小小的心愿。或许祖母刘氏能侥幸地平安度过晚年,我活着自当为陛下献出生命,死后也自当结草报恩。我禁不住满怀犬马般恐惧心情,恭敬地上表奏报,使陛下得知。

[鉴 赏]

李密在这篇《陈情表》中,向晋武帝陈述了自己与祖母刘氏相依为命、暂时不能应召为官的苦衷。上表陈情,对李密决非易事。他是亡国旧臣,新主征召,不愿即刻受命,然催促紧急,安敢违背?两难之境,何以言说?作者把自己的处境和祖孙之间真挚深厚的感情写得婉转凄恻,感人至深。

作者开篇多方面诉说了自己命运之不幸,突出祖母的养育之恩,而祖母“夙婴疾病,常在床蓐”,全靠自己侍奉汤药,“未尝废离”。这样就很自然地引出第二段:为什么对州郡的推举和皇上的特召辞而不就?国恩家恩之选择,进退两难。进则祖母“供养无主”,退则有负皇帝洪恩。然两难之中“刘病日笃”,如何“奉诏奔驰”,为国效力?第三段强调“圣朝以孝治天下”,紧紧扣住皇上的治国根基说事,声明自己未能奉旨并非“矜名节”或另外“有所希冀”,辜负皇上的“拔擢”和“宠命优渥”,而是因为祖母已“日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”。“臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。”恪尽孝道,才是自己的本心。最后说明在两难中,由于“臣尽节于陛下之日长,报刘之日短”,请求“陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年”,为此“臣生当陨首,死当结草”以报国恩。既合天理又富人情,难怪后人称赞此文“沛然从肺腑中流出,殊不见斧凿痕”。

语言尤具特色,如“茕茕孑立,形影相吊”、“日薄西山,气息奄奄”、“人命危浅,朝不虑夕”,音调铿锵,形象生动,流布甚广。

字数:4328

[作者及作品简介]
本文选自《文选》卷三十七,原题《陈情事表》。
李密(224—287),字令伯,一名虔。三国时犍为武阳(今四川彭山县东)人。师承当时著名学者谯周,博览五经,尤长于《春秋左氏传》。曾任蜀国尚书郎,晋灭蜀后,晋武帝征他为太子洗马,他以祖母年老多病,无人奉养为由,推辞不就。后祖母去世,他才出仕,历任尚书郎、汉中太守。终于因赋诗得罪晋武帝被免官,卒于家。
表,是古代臣下给皇帝的奏章。

李密

彭格人 主编.中学生古文知识辞典.
今日更新
今日推荐