蒲生我池中, 其叶何离离。傍能行仁义, 莫若妾自知。众口铄黄金, 使君生别离。念君去我时, 独愁常苦悲。想见君颜色, 感结伤心脾。念君常悲苦, 夜夜不能寐。莫以贤豪故, 弃捐素所爱; 莫以鱼肉贱, 弃捐葱与薤; 莫以麻枲贱, 弃捐菅与蒯。出亦复苦愁, 入亦复苦愁。边
名言: 蒲生我池中, 其叶何离离。傍能行仁义, 莫若妾自知。众口铄黄金, 使君生别离。念君去我时, 独愁常苦悲。想见君颜色, 感结伤心脾。念君常悲苦, 夜夜不能寐。莫以贤豪故, 弃捐素所爱; 莫以鱼肉贱, 弃捐葱与薤; 莫以麻枲贱, 弃捐菅与蒯。出亦复苦愁, 入亦复苦愁。边地多悲风, 树木何脩脩。从军致独乐, 延年寿千秋。
注释: 蒲: 植物名, 生于水沼中。可以做席子, 嫩时可吃。离离: 繁茂的样子。傍: 依傍, 依赖。能: 指丈夫的能力。行: 施行。莫若: 不如。自知: 自己了解自己。以上意思是: 蒲靠水而长得繁盛, 女人依赖男人才能对人家施仁义, 而获取美名, 是我心里明白的。这是感叹女人的地位卑下。众口: 指众人的谗言。铄: 销熔。颜色: 面容。感结: 悲伤的情感聚集。伤心脾: 就是伤透了心的意思。以: 因为。贤豪: 没有私情的英雄好汉。故: 缘故。捐: 抛弃。素: 平素, 一向来。所爱: 所喜爱的妻子儿女。贱: 鄙视, 轻视。这里是反义而用之。葱、薤(xie): 植物名, 可作蔬菜、配料。枲(xi): 枲麻, 麻的一种。菅(jian)、蒯(kuai): 这两种植物的茎都可用来编织东西。边地: 边远的地方。悲风: 多指使人悲愁的秋风。脩(xiu): 脩, 形容风吹树木的声音。致: 得到。独乐: 独自快乐。“延年”句: 指家人祝愿他身体健康。
句意: 蒲草生于水池中, 它的叶子多繁茂。依靠人家得美名, 痛苦只有我知道。众口可以熔黄金, 使我丈夫别我去。想起丈夫别我时, 独自忧愁多悲苦。总想见见夫君面, 万千伤感集心间。想你常常太悲苦, 天天夜里难入眠。莫因英雄气太盛, 抛下娇妻与爱子; 莫因鱼肉味儿鲜, 扔下葱薤不爱吃; 莫因麻丝麻线好, 丢下菅蒯不要织。出门在外有哀愁, 回到家中也哀愁。边远之地寒风紧, 树木呼呼风不休。从军使你独享乐, 家人遥祝你长寿。
汉《乐府诗集·塘上行》
-
剪不断, 理还乱。是离愁, 别是一般滋味在心头。
[2018-11-08]
-
恨君却似江楼月, 暂满还亏, 暂满还亏, 待到团圆是
[2018-11-08]
-
憔悴一身在,孀雌忆故雄。双飞难再得,伤我寸心中。
[2018-11-08]
-
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此
[2018-11-08]
-
忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今成流泪泉,不信妄肠断
[2018-11-08]