荏苒冬春谢, 寒暑忽流易。之子归穷泉, 重壤永幽隔。私怀谁克从, 淹留亦何益。俛恭朝命, 回心反初役。望庐思其人, 入室想所历。帏屏无彷佛, 翰墨有余迹。流芳未及歇, 遗挂犹在壁。怅恍如或存, 回惶忡惊惕。如彼翰林鸟, 双栖一朝只; 如彼游川鱼, 比目中路析。春风缘
名言: 荏苒冬春谢, 寒暑忽流易。之子归穷泉, 重壤永幽隔。私怀谁克从, 淹留亦何益。俛恭朝命, 回心反初役。望庐思其人, 入室想所历。帏屏无彷佛, 翰墨有余迹。流芳未及歇, 遗挂犹在壁。怅恍如或存, 回惶忡惊惕。如彼翰林鸟, 双栖一朝只; 如彼游川鱼, 比目中路析。春风缘隙来, 晨霤承檐滴。寝息何时忘, 沉忧日盈积。庶几有时衰, 庄缶犹可击。
注释: 荏(ren) 苒(ran): 时光渐渐过去。冬春: 与下句“寒暑”同, 都指一年四季。谢: 过去。忽: 快速。流易: 流逝, 变换。之子: 那人, 指亡妻杨氏。穷泉:深泉, 黄泉, 指去世。重壤: 层层土壤。指妻子在远隔自己的地下。永幽隔: 永远和人间隔绝, 幽, 幽深。私怀: 私愿, 即悼亡之情。克: 能够。从: 指从谁, 即向谁诉说。淹留: 长久。(min) 俛(mian): 勉力。恭: 指恭敬接受。朝命: 朝廷的命令。回心: 转过意念。反: 同“返”。初投: 原来的工作。庐: 房屋。其人: 那人, 指亡妻。室: 内室。所历: 所经历的夫妻生活。帏(wei) 屏(ping): 帏, 帐幕, 屏,屏风。这里借用汉武帝的典故。宠妾李夫人死, 武帝思念不已。有个方士说能使她的神灵来。于是晚上让武帝在帏帐中看。果然看见一个美女, 象李夫人。依佛: 指相似的形影。翰墨: 笔墨。余迹: 指还留着妻子的手迹。流芳: 散发的香气。歇: 消失。遗挂: 指杨氏留下还挂在壁上的东西。怅(chang) 恍(huang): 恍忽。如或存: 好象还活着。回惶: 惶恐。忡(chong): 忧愁。惊: 惊惧。翰林: 鸟栖息的树林。一朝: 一个早晨。只: 一个。比目: 海鱼的一类, 长大后两眼生向一侧。生在左侧与生在右侧的成双才能游。后多用来比喻恩爱夫妻。中路: 中途。析: 分开。缘: 沿着。隙: 门窗的缝。霤(liu): 屋檐上流下的水。承檐滴: 顺着屋檐往下流。寝息: 安寝休息。沉忧: 深沉的忧思。日: 一天天地。盈: 增加。积: 积累。庶(shu) 几: 表示期望。庄缶(fou): 庄, 庄子。缶, 瓦制的打击乐器。击: 敲击乐器。庄子之妻去世, 惠子来吊唁, 庄子却一边敲乐器一边吟唱。这里用庄子的典故, 希望自己象庄子一样达观, 能控制威情。
句意: 一年季节过得快, 匆匆寒来又暑往。爱妻去年归黄泉, 阴阳两界难相望。衷情有谁能诉说, 独守亡灵能多长。还是再奉政府命, 回心转意返官场。看见房了想亡妻, 卧室又把过去想。纵请方士也无用, 惟有手迹留墨香。枕上还有清香气, 遗物还挂墙壁上。恍忽好象还在世, 回神一想添悲伤。真象一对林中鸟, 一夜之后能成双; 又象水中比目鱼, 游到中途失伙伴。门窗缝中春风来, 早晨雨水檐下淌。梦寐之中不能忘, 思愁日日心中藏。但愿到时能忘却, 达观乐世象老庄。
晋·潘岳《悼亡诗》
-
剪不断, 理还乱。是离愁, 别是一般滋味在心头。
[2018-11-08]
-
恨君却似江楼月, 暂满还亏, 暂满还亏, 待到团圆是
[2018-11-08]
-
憔悴一身在,孀雌忆故雄。双飞难再得,伤我寸心中。
[2018-11-08]
-
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此
[2018-11-08]
-
忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今成流泪泉,不信妄肠断
[2018-11-08]