《乐府·陌上桑》
陌上桑(1)
《乐府》
日出东南隅(2), 照我秦氏楼。 秦氏有好女, 自名为罗敷。 罗敷善蚕桑(3), 采桑城南隅; 青丝为笼系, 桂枝为笼钩(4)。 头上倭堕(5)髻, 耳中明月珠; 缃绮(6)为下裙, 紫绮为上襦(7)。 行者见罗敷, 下担捋 (lǚ) 髭(zī) 须。 少年见罗敷, 脱帽著帩头。 耕者忘其犁,锄者忘其锄; 来归相怒怨, 但坐观罗敷。
使君(8)从南来, 五马立踟蹰(9)。 使君遣吏往, 问是谁家姝。 “秦氏有好女, 自名为罗敷。” “罗敷年几何?” “二十尚不足, 十五颇有余。” 使君谢(10)罗敷: “宁可共载不?”
罗敷前致词: “使君一何(11)愚! 使君自有妇, 罗敷自有夫。 东方(12)千余骑, 夫婿居上头。 何用(13)识夫婿? 白马从骊驹(14), 青丝系马尾, 黄金络马头; 腰中鹿卢剑,可值千余万。 十五府小吏(15), 二十朝大夫(16), 三十侍中郎(17), 四十专城居(18)。 为人洁白晰, 鬑鬑(19)颇有须; 盈盈公府步, 冉冉府中趋。 座中数千人, 皆言夫婿殊(20)。”
注释:
(1)选自 《乐府诗集》。 (2) 〔东南隅〕 指东方偏南。 隅, 方位、 角落。 我国在北半球, 夏至以后日渐偏南, 所以说日出东南隅。 (3) 〔善蚕桑〕 很会养蚕采桑。 (4) 〔笼钩〕 一种工具。 采桑时用来钩桑枝, 行时用来挑筐。 (5) 〔倭堕 (wōduò)〕 发髻名。 (6) 〔缃绮 (qǐ)〕 浅黄色有花纹的丝织品。(7) 〔襦〕 短袄。 (8) 〔使君〕 对太守、 刺史的通称。 (9) 〔踟蹰 (chīchú)〕 徘徊 , 停滞不前的样子 。(10) 〔谢 〕 这里指 “请问 ”。 (11) 〔一何 〕 怎么这样。 (12) 〔东方〕 指夫婿当官的地方。 (13) 〔何用〕 凭什么 (标记)。 (14) 〔骊驹〕 黑色的小马。 这里指马。 (15) 〔小吏〕 太守府的小官。 有的本子作 “小史”。 (16) 〔朝大夫〕 朝廷上的一种高等文官。 (17) 〔侍中郎〕 出入宫禁的亲近官。 (18) 〔专城居〕 作为一城的长官。 专, 独占。 (19) 〔鬑 (lián)〕 形容胡须长。 (20) 〔殊〕 出色, 与众不同。
译文:
太阳从东方出来, 照着我秦家楼。 秦家有个美丽的姑娘, 本名叫罗敷。 罗敷很会养蚕采桑, 常常采桑到城南。 (她) 用黑青丝做篮上的绳, 用桂树枝做篮的笼钩。 头上盘着云堆般的发髻, 耳朵上戴着宝珠做的耳环。 穿着浅黄色的丝绢做的裙子, 紫色丝绸做的短袄。 过路行人看见罗敷, 放下担子, 抚摸着胡子看得出神。 青年男子看见罗敷, 脱下帽子, 只戴着纱巾 (炫耀自己)。 耕田的忘记了他的犁耙, 锄地的忘记了他的锄头; 回去后彼此抱怨恼怒, 只是因为看了罗敷。
太守从南边到这儿, (看到罗敷, 他乘的) 五马拉车停滞不前。 太守派随从前往, 查问是谁家的美女子。 (答道:) “她是秦家美丽的女子, 本名叫罗敷。” “罗敷年龄有多大?” “二十岁还不到, 十五岁出头了。” 使君请问罗敷: “愿不愿意一起乘车回太守府?”
罗敷上前回话说: “太守你怎么这样愚蠢! 太守你自有妻室, 罗敷我自有夫婿。 看那东方一千多个骑马的人, 我夫婿位于最前列。 凭什么辨认我的夫婿? 骑着白马、 后面跟着黑色小马的大官便是他。 黑色丝绳系在马尾上, 金黄色的笼头戴在马头, 腰中挂着鹿卢剑, 能值成千上万钱。 十五岁当府中的小吏, 二十岁成为朝廷上的大夫, 三十岁已是出入宫禁的侍卫官, 四十岁当太守镇守一方。 外表英俊皮肤洁白, 留着美胡须; 他在府里踱着方步, 神态潇洒, 气派不凡。 在座的官员几千人, 都夸我夫婿人才超群。”