屈突通降唐
原文
屈突仲通,隋炀帝所任,留镇长安。义师既1济河,通将兵至潼关2以御义师,遂3为刘文静4所败。通至归东都5,不顾家属。文静遣通子寿往喻之,通曰:“昔与汝为父子,今为仇讐。”命左右射之。乃下马,东向6哭曰:“臣力屈兵散,不负陛下,天地鬼神,照臣此心。”洎7见高祖,高祖曰:“何见之晚也?”通泣曰:“不能尽人臣之节,于此奉见,为本朝之辱,以愧相王。”高祖曰:“忠臣也。”以为兵部尚书8。
注释
1.既:已经。
2.潼关:在陕西省东边,为人陕的咽喉要地。
3.遂:终于,竟。
4.刘文静:人名,唐开国时的重要官员。
5.东都:即洛阳。隋代即称其为东都。
6.东向:屈突通在降唐以前,向隋炀帝拜告。
7.洎(ji):到,至。
8.兵部尚书:唐代管理军队的官名,相当于现在的国防部长。
释义
屈突通是隋炀帝用来守长安的大将。唐的义军过了黄河,屈突通率军队到潼关据守的时候被刘文静打败。通不顾在长安的家属,自己退守东都洛阳。刘文静让通的儿子去劝他投降,通对儿子说:“从前我们是父子,今天你这样做,我们就是仇人了。”他因此命令身旁的将士向他的儿子射箭。随后,通从马上下来,面朝东边跪下哭着说:“我兵败力穷,并没有对不起陛下的地方,天地鬼神都知道我此刻的心情。”说完以后,他流着眼泪投降了唐朝。唐高祖对他说:“你为什么这么晚才来见我?”通流着泪说:“我身为隋朝大臣,却不能效忠隋朝,来拜见您,有辱我朝,辅佐您也很有愧。”高祖感慨地说“真是忠臣呀!”就任命他为兵部尚书。
屈突仲通,隋炀帝所任,留镇长安。义师既1济河,通将兵至潼关2以御义师,遂3为刘文静4所败。通至归东都5,不顾家属。文静遣通子寿往喻之,通曰:“昔与汝为父子,今为仇讐。”命左右射之。乃下马,东向6哭曰:“臣力屈兵散,不负陛下,天地鬼神,照臣此心。”洎7见高祖,高祖曰:“何见之晚也?”通泣曰:“不能尽人臣之节,于此奉见,为本朝之辱,以愧相王。”高祖曰:“忠臣也。”以为兵部尚书8。
选自《大唐新语》
注释
1.既:已经。
2.潼关:在陕西省东边,为人陕的咽喉要地。
3.遂:终于,竟。
4.刘文静:人名,唐开国时的重要官员。
5.东都:即洛阳。隋代即称其为东都。
6.东向:屈突通在降唐以前,向隋炀帝拜告。
7.洎(ji):到,至。
8.兵部尚书:唐代管理军队的官名,相当于现在的国防部长。
释义
屈突通是隋炀帝用来守长安的大将。唐的义军过了黄河,屈突通率军队到潼关据守的时候被刘文静打败。通不顾在长安的家属,自己退守东都洛阳。刘文静让通的儿子去劝他投降,通对儿子说:“从前我们是父子,今天你这样做,我们就是仇人了。”他因此命令身旁的将士向他的儿子射箭。随后,通从马上下来,面朝东边跪下哭着说:“我兵败力穷,并没有对不起陛下的地方,天地鬼神都知道我此刻的心情。”说完以后,他流着眼泪投降了唐朝。唐高祖对他说:“你为什么这么晚才来见我?”通流着泪说:“我身为隋朝大臣,却不能效忠隋朝,来拜见您,有辱我朝,辅佐您也很有愧。”高祖感慨地说“真是忠臣呀!”就任命他为兵部尚书。