崔护诗缘
原文
博陵1崔护2,姿质甚美,而孤洁寡合。举3进士下第4。清明5日,独游都城6南,得居人庄。一亩之宫,而花木丛萃,寂若无人。扣门久之,有女子自门隙窥之,问曰:“谁耶?”以姓字对,曰:“寻春独行,酒渴求饮。”女人以杯水至,开门设床7命坐。独倚小桃斜柯伫立8,而意属殊厚,妖姿媚态,绰有余妍。崔以言挑之,不对,目注者久之。崔辞去,送至门,如不胜情而入。崔亦眷盼而归,嗣后绝不复至。及来岁清明日,忽思之,情不可抑,径往寻之。门墙如故,而已锁扃之。因题诗于左扉9曰:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面只今10何处去,桃花依旧笑春风。”后数日,偶至都城南,复往寻之,闻其中有哭声。扣门问之,有老父出曰:“君非崔护邪?”曰:“是也。”又哭曰:“君杀吾女。”护惊起,莫知所答。老父曰:“吾女笄年11知书,未适人。自去年以来,常恍惚若有所失12。比日与之出,及归,见左扉有字,读之,入门而病,遂绝食数日而死。吾老矣,此女所以不嫁者,将求君子以托吾身。今不幸而殒,得非君杀之耶?”又持崔大哭。崔亦感恸,请人哭之。尚俨然在床。崔举其首,枕其股,哭而祝曰:“某在斯,某在斯。”须臾13开目,半日复活矣。父大喜,遂以女归之14。
注释
1.博陵:地名。
2.崔护:人名。
3.举:参加科考。
4.下第:没有考上。
5.清明:中国的二十四个节气之一。
6.都城:指首都长安。
7.床:这里的床指坐榻。
8.伫立:久站不动。
9.扉:门。
10.只今:现在。
11.笄年:成年。女子成年盘发后,用簪子卡住叫作“及笄”。
12.若有所失:好像失去了什么东西。
13.须臾:片刻,一会儿。
14.归:古时候女子出嫁叫归。
释义
博陵人崔护,长得很漂亮,但性情高傲,不易和别人搞好关系。他参加科举考试,没有考上。清明那一天,他独自一人去城南游览,他走到了一个庄院。这里比较宽敞,占地约有一亩,种满了花木,长得很茂盛,但是院落很安静,好像没有住人。崔护上前扣门,过了很久,有一个女子从门缝里往外看,并问道:“谁呀?”崔护报了自己的姓名,并说外出春游,喝酒以后,有点渴,想要点水喝。那女子取了一碗水,开了门,请崔护坐下。她自己则靠在一棵桃树的枝干上站着不动,很专注地看着崔护。她的样子看上去很安详优美,又很妩媚动人。崔护就用话来挑逗她,她不说话,只是静静地盯着崔护,注视了很久。崔护起身告辞,那女子送到大门,好像怀着深情进去了。崔护也恋恋不舍,回家后,就没有再去那里。到了第二年清明,崔护忽然想起这件事,他控制不了对这个女子的想念之情,就前往寻访。只见门和墙还和去年一样,但大门却锁着,崔护很有些感想,就写了一首诗题在左边大门上。诗是这样写的:
去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
又过了几天,崔护偶然又去城南,便再去寻访。听到大门里边有哭声,敲门探问,有一个老头儿出来说:“你是崔护吗?”崔护说是,老头儿说:“你可杀了我的女儿。”崔护听了,大吃一惊,惊得目瞪口呆。老头儿接着说:“我的女儿已经到了出嫁的年龄,并且知书达理,她之所以没有结婚,只是想找一个正人君子,使我有所依靠。去年以来,她好像有了什么心事。早几天我和她外出回来后,看见大门上写的字,进家她就病倒了。几天也不吃饭,竟死了! 你说,不是你杀的吗?”崔护听了非常伤感,他进去想痛哭一场。进去后,女子躺在床上,崔护捧着她的头,将自己的头枕在她的腿上,哭着暗暗地祝告说:“我在这里,我在这里!”一会儿,女子的眼睛睁开了,又过了一会儿,女子完全醒过来了。老头儿见了大喜,就将女儿嫁给了崔护。
博陵1崔护2,姿质甚美,而孤洁寡合。举3进士下第4。清明5日,独游都城6南,得居人庄。一亩之宫,而花木丛萃,寂若无人。扣门久之,有女子自门隙窥之,问曰:“谁耶?”以姓字对,曰:“寻春独行,酒渴求饮。”女人以杯水至,开门设床7命坐。独倚小桃斜柯伫立8,而意属殊厚,妖姿媚态,绰有余妍。崔以言挑之,不对,目注者久之。崔辞去,送至门,如不胜情而入。崔亦眷盼而归,嗣后绝不复至。及来岁清明日,忽思之,情不可抑,径往寻之。门墙如故,而已锁扃之。因题诗于左扉9曰:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面只今10何处去,桃花依旧笑春风。”后数日,偶至都城南,复往寻之,闻其中有哭声。扣门问之,有老父出曰:“君非崔护邪?”曰:“是也。”又哭曰:“君杀吾女。”护惊起,莫知所答。老父曰:“吾女笄年11知书,未适人。自去年以来,常恍惚若有所失12。比日与之出,及归,见左扉有字,读之,入门而病,遂绝食数日而死。吾老矣,此女所以不嫁者,将求君子以托吾身。今不幸而殒,得非君杀之耶?”又持崔大哭。崔亦感恸,请人哭之。尚俨然在床。崔举其首,枕其股,哭而祝曰:“某在斯,某在斯。”须臾13开目,半日复活矣。父大喜,遂以女归之14。
选自《本事诗》
注释
1.博陵:地名。
2.崔护:人名。
3.举:参加科考。
4.下第:没有考上。
5.清明:中国的二十四个节气之一。
6.都城:指首都长安。
7.床:这里的床指坐榻。
8.伫立:久站不动。
9.扉:门。
10.只今:现在。
11.笄年:成年。女子成年盘发后,用簪子卡住叫作“及笄”。
12.若有所失:好像失去了什么东西。
13.须臾:片刻,一会儿。
14.归:古时候女子出嫁叫归。
释义
博陵人崔护,长得很漂亮,但性情高傲,不易和别人搞好关系。他参加科举考试,没有考上。清明那一天,他独自一人去城南游览,他走到了一个庄院。这里比较宽敞,占地约有一亩,种满了花木,长得很茂盛,但是院落很安静,好像没有住人。崔护上前扣门,过了很久,有一个女子从门缝里往外看,并问道:“谁呀?”崔护报了自己的姓名,并说外出春游,喝酒以后,有点渴,想要点水喝。那女子取了一碗水,开了门,请崔护坐下。她自己则靠在一棵桃树的枝干上站着不动,很专注地看着崔护。她的样子看上去很安详优美,又很妩媚动人。崔护就用话来挑逗她,她不说话,只是静静地盯着崔护,注视了很久。崔护起身告辞,那女子送到大门,好像怀着深情进去了。崔护也恋恋不舍,回家后,就没有再去那里。到了第二年清明,崔护忽然想起这件事,他控制不了对这个女子的想念之情,就前往寻访。只见门和墙还和去年一样,但大门却锁着,崔护很有些感想,就写了一首诗题在左边大门上。诗是这样写的:
去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
又过了几天,崔护偶然又去城南,便再去寻访。听到大门里边有哭声,敲门探问,有一个老头儿出来说:“你是崔护吗?”崔护说是,老头儿说:“你可杀了我的女儿。”崔护听了,大吃一惊,惊得目瞪口呆。老头儿接着说:“我的女儿已经到了出嫁的年龄,并且知书达理,她之所以没有结婚,只是想找一个正人君子,使我有所依靠。去年以来,她好像有了什么心事。早几天我和她外出回来后,看见大门上写的字,进家她就病倒了。几天也不吃饭,竟死了! 你说,不是你杀的吗?”崔护听了非常伤感,他进去想痛哭一场。进去后,女子躺在床上,崔护捧着她的头,将自己的头枕在她的腿上,哭着暗暗地祝告说:“我在这里,我在这里!”一会儿,女子的眼睛睁开了,又过了一会儿,女子完全醒过来了。老头儿见了大喜,就将女儿嫁给了崔护。