王仁裕《南人捕雁》
南人捕雁
王仁裕
雁宿于(1)江湖之岸, 沙渚(2)之中, 动(3)计(4)千百。 大者居其中, 令雁奴(5)围而警察(6) 。
南人有采捕者,俟(7)其天色阴暗,或无月时,于瓦罐中藏烛,持棒者数人,屏气潜行(8)。将欲及(9)之,则略举烛,便藏之。雁奴惊叫,大者亦惊,顷之(10)复定。又欲前举烛,雁奴又惊。如是(11)数四,大者怒啄雁奴。秉(12)烛者徐徐逼之,更(13)举烛,则雁奴惧啄,不复(14)动矣。乃高举其烛,持棒者齐入群中,乱击之,所获甚多。昔有淮南人张凝评事(15)话之,此人曾亲采捕。
注释:
(1) 〔宿于〕 宿, 栖息。 于, 在。 (2) 〔渚 (zhǔ)〕 水中小块陆地。 (3) 〔动〕 往往。 (4) 〔计〕 计算。 (5) 〔雁奴〕 雁群夜宿沙洲时, 在周围专门警戒、 遇敌即鸣的雁。 (6) 〔警察〕 警戒、 放哨, 动词。 (7) 〔俟 (sì)〕 等到。 (8) 〔屏气潜行〕 屏气, 抑制住呼吸。 潜, 偷偷地、 暗中。 (9) 〔及〕 到达。 (10) 〔顷之〕 不久。 之, 助词, 凑足音节。 (11) 〔是〕 此, 这样。 (12) 〔秉〕 拿。 (13) 〔更〕 再。 (14) 〔复〕 再。 (15) 〔评事〕 官名。
译文:
雁栖息在江河湖泊的岸边, 水中的沙洲上, 往往成百上千。 头雁住在雁群的当中, 让雁奴在外围警戒放哨。
有猎捕群雁的南方人, 等到那天色阴沉昏暗, 或者没有月光的时候, 在瓦罐中藏 着火烛, 拿木棒的几个人, 抑制住气息偷偷行走。 将要到达雁群的时候, 就略微举一 下火烛, 随即藏起它。 雁奴吃惊地大叫, 头雁也受到了惊吓, 不久又安定下来。 (捕 猎的人) 又像先前那样举起火烛, 雁奴又受到惊吓。 像这样做法连续多次, 头雁愤怒 地叼啄雁奴。 拿着火烛的人慢慢地逼近雁群, 再举起火烛, 雁奴害怕被啄, 不再报警 了。 (捕猎的人) 就高高举起火烛, 拿着木棒的人一齐冲进雁群中, 胡乱地击打它们, 捕获的雁很多。 从前有个淮南人张凝评事讲过这件事, 这个人曾亲自捕过雁。