与嵇茂齐书
题解
关于本文作者,历来有两种说法。
一种说法认为是吕安与嵇康书,另一种说法认为是赵至与嵇蕃书。但是据《嵇绍集》:“赵景真(即赵至)与从兄茂齐书,时人误谓吕仲悌(安)与先君(嵇康)书,故具列本末。”《文选》题也作《赵景真与嵇茂齐书》,但文则以“安白”开头。
我们在这里持第一种说法,根据历史记载,当时太祖(司马昭)把吕安放逐到偏远的州郡,在路上吕安写了此书与嵇康。至于文题作《赵景真与嵇茂齐书》,大概因为太祖恶安之书,康子嵇绍,惧时所疾,故移此书于景真。
原文
安白:昔李叟入秦,及关而叹;梁生适越,登岳长谣。夫以嘉遁之举,犹怀恋恨,况乎不得已者哉!
惟别之后,离群独游,背荣宴,辞伦好,经迥路,涉沙漠。鸣鸡戒旦,则飘尔晨征;日薄西山,则马首靡托。寻历曲阻,则沉思纡结;乘高远眺,则山川悠隔。或乃回飙狂厉,白日寝光,崎岖交错,陵隰相望。徘徊九皋之内,慷慨重阜之巅,进无所依,退无所据,涉泽求蹊,披榛觅路,啸咏沟渠,良不可度。斯亦行路之艰难,然非吾心之所惧也。
至若兰茞倾顿,桂林移植,根萌未树,牙浅弦急,常恐风波潜骇,危机密发,斯所以怵惕于长衢,按辔而叹息也。又北土之性,难以托根,投人夜光,鲜不按剑。今将植桔柚于玄朔,蒂华藕于修陵,表龙章于裸壤,奏《韶》舞于聋俗,固难以取贵矣。夫物不我贵,则莫之与;莫之与,则伤之者至矣。飘摇远游之士,托身无人之乡,总辔遐路,则有前言之艰;悬鞍陋宇,则有后虑之戒;朝霞启晖,则身疲于遄征;太阳戢曜,则情劬于夕惕;肆目平隰,则辽廓而无睹;极听修原,则淹寂而无闻。吁其悲矣?心伤悴矣!然后乃知步骤之士,不足为贵也。
若乃顾影中原,愤气云踊,哀物悼世,激情风烈,龙睇大野,虎啸六合,猛气纷纭,雄心四据,思蹑云梯,横奋八极,披艰扫秽,荡海夷岳,蹴昆仑使西倒,蹋泰山令东覆,平涤九区,恢维宇宙,斯亦吾之鄙愿也。时不我与,垂翼远逝,锋钜靡加,翅翮摧屈,自非知命,谁能不愤悒者哉!
吾子植根芳苑,擢秀清流,布叶华崖,飞藻云肆,俯据潜龙之渊,仰荫栖凤之林,荣曜眩其前,艳色饵其后,良俦交其左,声名驰其右,翱翔伦党之间,弄姿帷房之里,从容顾眄,绰有余裕,俯仰吟啸,自以为得志矣,岂能与吾同大丈夫之忧乐者哉!
去矣嵇生,永离隔矣,茕茕飘寄,临沙漠矣!悠悠三千,路难涉矣,携手之期,邈无日矣!思心弥结,谁云释矣!无金玉尔音,而有遐心。身虽胡、越,意存断金。各敬尔仪,敦履璞沉,繁华流荡,君子弗钦,临书悢然,知复何云。
译文
吕安告白:昔日老聃西游于秦,至关隘而慨叹,梁鸿南往越地,登山岳而长歌。古人有隐退而得福的举动,尚怀留恋遗恨的心情,何况被迫而远游的人呢!
分别之后,离开朋友而独自行游,背离盛宴,辞别友好,经历远路,跋涉沙漠。雄鸡报晓,则清晨飘然远行;日落西山,则车马无所寄托。走过曲折艰险,则心情深沉郁结;登高巅而远眺,则山川悠远而阻隔。有时暴风骤然猛烈,白日光辉隐没,道路崎岖交错,山陵低地相望。车马徘徊于幽深沼泽之内,行人慨叹于重叠山岳之巅。前行无所依,后退无所据,涉过水泽寻小径,披开草莽觅大路,长啸于沟渠之畔,征途确实不可度。此是行路之艰难,但是并非我心所畏惧。
至于兰草白芷倾倒枯萎,桂树之林移植他方,根茎虽生而尚未长成,弩牙搭箭弦已拉紧。常恐风波暗中乍起,机牙秘密发动,此为畏惧担心于长路,缓行叹息之所在。又加北方土性寒,兰桂难扎根,好比投人夜光璧,反遭疑惧多按剑。今将江南桔柚移于塞北,水中莲山栽种于高山,衮龙礼服展示文身之国,典雅《韶》《武》演奏于聋人之乡,当然难以受人珍惜。那世俗不能尊重我,则无人与我结交;无人结交,则伤害之举即随之而来。飘泊远游之士,寄身于无人之乡,揽辔驰行于遥远之路,则有前文所述之艰难;停车寓居于简陋之室,则有后来感受之忧患;朝霞初现微光,则身体疲惫于疾速前进;太阳收敛余辉,则心情愁苦而长夜不安;放眼了望平原,则大地辽阔一无所见;竭力谛听漫长原野,则四外寂静一无所闻。唉,何其悲哀!何其伤心!然后方知奔波远游之士,实在不足为贵。
若回顾中原,气愤似浓云奔涌,感伤时世,激情似暴风猛烈,如怒龙凝视于广大田野,如巨虎咆哮于无限世界,猛气纷纭弥漫,雄心占有天地,想攀登天梯,飞遍八极,铲除艰难扫清邪恶,洗荡大海削平高山,踢昆仑使之西倒,踏泰山令其东覆,平定清洗九州,恢复维系宇宙,此为我个人志愿。时机不与我,被迫收敛羽翼而远游,刀剑尚未临头,而双翅已经摧折,除非安于天命自甘无为,谁能不愤慨伤悲呢?
您植根苑囿如芳草,鲜花开放清流畔;绿叶散布覆山崖,文采飘飞接云端;俯身占据潜龙渊,仰首隐伏栖凤林,富贵炫耀其前,美色诱惑其后;良友相交于其左,声名飞驰于其右;游乐于朋辈之间,玩赏美色于闺房深处。从容游玩,绰有余闲,尽情吟咏长啸,自以为意得志满,怎能与我同有大丈夫之忧乐呢?
别了,嵇生!永远分离两相隔?我自孤独飘异乡,面对荒芜大沙漠!漫漫行程三千里,道路崎岖难跋涉!相约携手会聚时,久远难料长无日!怀念之情深郁结,谁说悲愁能消释!无闻金玉声音美,只有远寄一片心;两人身虽隔胡越,情义坚贞可断金。谨慎保持威仪重,敦勉修养品德真,繁华放荡贪淫乐,君子从来不相近。临纸作书意怅然,笔下不知何所云!
赏读
本文首先述别离愁苦,行路之难,并为下文铺垫。其次述仕途之险甚于行路之难,所适非所宜,充满孤独寂寞之悲。再次宣泄个人的济世之志与壮志不酬之愤。蹑云梯、奋八极、蹴昆仑、踏泰山之句,形象地抒发出一位济世豪杰的胸襟气概,构成全文关键。再次述朋友的荣华得志,与自身的远游失志作比,内含警戒醒世之意。结尾表达长相别难再聚的眷眷深情,并赠以规箴之语。
通篇辞采绚丽,气势雄浑,波澜宏阔,而富有风致。该篇确实是四六之体抒发豪迈之情的佳作。
关于本文作者,历来有两种说法。
一种说法认为是吕安与嵇康书,另一种说法认为是赵至与嵇蕃书。但是据《嵇绍集》:“赵景真(即赵至)与从兄茂齐书,时人误谓吕仲悌(安)与先君(嵇康)书,故具列本末。”《文选》题也作《赵景真与嵇茂齐书》,但文则以“安白”开头。
我们在这里持第一种说法,根据历史记载,当时太祖(司马昭)把吕安放逐到偏远的州郡,在路上吕安写了此书与嵇康。至于文题作《赵景真与嵇茂齐书》,大概因为太祖恶安之书,康子嵇绍,惧时所疾,故移此书于景真。
原文
安白:昔李叟入秦,及关而叹;梁生适越,登岳长谣。夫以嘉遁之举,犹怀恋恨,况乎不得已者哉!
惟别之后,离群独游,背荣宴,辞伦好,经迥路,涉沙漠。鸣鸡戒旦,则飘尔晨征;日薄西山,则马首靡托。寻历曲阻,则沉思纡结;乘高远眺,则山川悠隔。或乃回飙狂厉,白日寝光,崎岖交错,陵隰相望。徘徊九皋之内,慷慨重阜之巅,进无所依,退无所据,涉泽求蹊,披榛觅路,啸咏沟渠,良不可度。斯亦行路之艰难,然非吾心之所惧也。
至若兰茞倾顿,桂林移植,根萌未树,牙浅弦急,常恐风波潜骇,危机密发,斯所以怵惕于长衢,按辔而叹息也。又北土之性,难以托根,投人夜光,鲜不按剑。今将植桔柚于玄朔,蒂华藕于修陵,表龙章于裸壤,奏《韶》舞于聋俗,固难以取贵矣。夫物不我贵,则莫之与;莫之与,则伤之者至矣。飘摇远游之士,托身无人之乡,总辔遐路,则有前言之艰;悬鞍陋宇,则有后虑之戒;朝霞启晖,则身疲于遄征;太阳戢曜,则情劬于夕惕;肆目平隰,则辽廓而无睹;极听修原,则淹寂而无闻。吁其悲矣?心伤悴矣!然后乃知步骤之士,不足为贵也。
若乃顾影中原,愤气云踊,哀物悼世,激情风烈,龙睇大野,虎啸六合,猛气纷纭,雄心四据,思蹑云梯,横奋八极,披艰扫秽,荡海夷岳,蹴昆仑使西倒,蹋泰山令东覆,平涤九区,恢维宇宙,斯亦吾之鄙愿也。时不我与,垂翼远逝,锋钜靡加,翅翮摧屈,自非知命,谁能不愤悒者哉!
吾子植根芳苑,擢秀清流,布叶华崖,飞藻云肆,俯据潜龙之渊,仰荫栖凤之林,荣曜眩其前,艳色饵其后,良俦交其左,声名驰其右,翱翔伦党之间,弄姿帷房之里,从容顾眄,绰有余裕,俯仰吟啸,自以为得志矣,岂能与吾同大丈夫之忧乐者哉!
去矣嵇生,永离隔矣,茕茕飘寄,临沙漠矣!悠悠三千,路难涉矣,携手之期,邈无日矣!思心弥结,谁云释矣!无金玉尔音,而有遐心。身虽胡、越,意存断金。各敬尔仪,敦履璞沉,繁华流荡,君子弗钦,临书悢然,知复何云。
译文
吕安告白:昔日老聃西游于秦,至关隘而慨叹,梁鸿南往越地,登山岳而长歌。古人有隐退而得福的举动,尚怀留恋遗恨的心情,何况被迫而远游的人呢!
分别之后,离开朋友而独自行游,背离盛宴,辞别友好,经历远路,跋涉沙漠。雄鸡报晓,则清晨飘然远行;日落西山,则车马无所寄托。走过曲折艰险,则心情深沉郁结;登高巅而远眺,则山川悠远而阻隔。有时暴风骤然猛烈,白日光辉隐没,道路崎岖交错,山陵低地相望。车马徘徊于幽深沼泽之内,行人慨叹于重叠山岳之巅。前行无所依,后退无所据,涉过水泽寻小径,披开草莽觅大路,长啸于沟渠之畔,征途确实不可度。此是行路之艰难,但是并非我心所畏惧。
至于兰草白芷倾倒枯萎,桂树之林移植他方,根茎虽生而尚未长成,弩牙搭箭弦已拉紧。常恐风波暗中乍起,机牙秘密发动,此为畏惧担心于长路,缓行叹息之所在。又加北方土性寒,兰桂难扎根,好比投人夜光璧,反遭疑惧多按剑。今将江南桔柚移于塞北,水中莲山栽种于高山,衮龙礼服展示文身之国,典雅《韶》《武》演奏于聋人之乡,当然难以受人珍惜。那世俗不能尊重我,则无人与我结交;无人结交,则伤害之举即随之而来。飘泊远游之士,寄身于无人之乡,揽辔驰行于遥远之路,则有前文所述之艰难;停车寓居于简陋之室,则有后来感受之忧患;朝霞初现微光,则身体疲惫于疾速前进;太阳收敛余辉,则心情愁苦而长夜不安;放眼了望平原,则大地辽阔一无所见;竭力谛听漫长原野,则四外寂静一无所闻。唉,何其悲哀!何其伤心!然后方知奔波远游之士,实在不足为贵。
若回顾中原,气愤似浓云奔涌,感伤时世,激情似暴风猛烈,如怒龙凝视于广大田野,如巨虎咆哮于无限世界,猛气纷纭弥漫,雄心占有天地,想攀登天梯,飞遍八极,铲除艰难扫清邪恶,洗荡大海削平高山,踢昆仑使之西倒,踏泰山令其东覆,平定清洗九州,恢复维系宇宙,此为我个人志愿。时机不与我,被迫收敛羽翼而远游,刀剑尚未临头,而双翅已经摧折,除非安于天命自甘无为,谁能不愤慨伤悲呢?
您植根苑囿如芳草,鲜花开放清流畔;绿叶散布覆山崖,文采飘飞接云端;俯身占据潜龙渊,仰首隐伏栖凤林,富贵炫耀其前,美色诱惑其后;良友相交于其左,声名飞驰于其右;游乐于朋辈之间,玩赏美色于闺房深处。从容游玩,绰有余闲,尽情吟咏长啸,自以为意得志满,怎能与我同有大丈夫之忧乐呢?
别了,嵇生!永远分离两相隔?我自孤独飘异乡,面对荒芜大沙漠!漫漫行程三千里,道路崎岖难跋涉!相约携手会聚时,久远难料长无日!怀念之情深郁结,谁说悲愁能消释!无闻金玉声音美,只有远寄一片心;两人身虽隔胡越,情义坚贞可断金。谨慎保持威仪重,敦勉修养品德真,繁华放荡贪淫乐,君子从来不相近。临纸作书意怅然,笔下不知何所云!
赏读
本文首先述别离愁苦,行路之难,并为下文铺垫。其次述仕途之险甚于行路之难,所适非所宜,充满孤独寂寞之悲。再次宣泄个人的济世之志与壮志不酬之愤。蹑云梯、奋八极、蹴昆仑、踏泰山之句,形象地抒发出一位济世豪杰的胸襟气概,构成全文关键。再次述朋友的荣华得志,与自身的远游失志作比,内含警戒醒世之意。结尾表达长相别难再聚的眷眷深情,并赠以规箴之语。
通篇辞采绚丽,气势雄浑,波澜宏阔,而富有风致。该篇确实是四六之体抒发豪迈之情的佳作。