《雅歌》
《旧 约》
所罗门之歌,是所有诗歌中最优美的诗歌。
第一首歌
【新娘】
愿你用嘴唇亲吻我,
你的爱情比美酒更香甜。
你身上有芬芳的香气,
你的名字悦耳动心。
女孩子怎能不爱你?
愿你把我带走,让我们远走高飞;
作我的君王,领我进你的居室。
让我们一起欢乐,
开怀畅饮,沐浴在爱河之中。
难怪女孩子都爱上了你?
耶路撒冷的少女们哪,
我虽然黝黑,却是秀美,
像基达的帐棚,
像所罗门宫中的帐幔。
不要因我的肤色轻视我。
是太阳把我晒黑了。
我的兄弟们向我动怒,
叫我在葡萄园工作,
使我没有时间照顾自己的园子。
我的爱人,请告诉我,
你在什么地方放羊?
中午让羊群在那里休息?
我何必在牧童们的羊群中,
独自徘徊,寻找你呢?
【伴唱】
最美丽的女子啊,
难道你不晓得那地方?
跟着羊群的脚踪走,
羊群吃草上牧场,
牧场旁边有帐棚,
里面住着牧羊人。
【新郎】
我的爱人哪,你吸引男孩子,
好比法老战马中的牝马。
你两鬓的头发多么秀美,
像珠宝链子环绕着颈项。
【伴唱】
然而,我们还要为你制做金链子,
为你配上银质的饰物。
【新娘】
我的君王倚靠在床上,
我的香水发散出香气。
我的爱人常靠着我的胸怀,
他像一袋子没药那么馨香。
我的爱人像一丛凤仙花,
开放在隐基底的葡萄园中。
【新郎】
我的爱人,你多么美丽!
你的眼睛闪耀着爱的光辉!
【新娘】
我最亲爱的,
你多么英俊,多么可爱!
让我们把青草当床榻,
把香柏树当栋梁,松树当房顶。
我是沙仑野地的玫瑰花,
是山谷里的百合华。
【新郎】
我的爱人在女子中,
犹如荆棘里的一朵百合花。
【新娘】
我的爱人在男子中,
正像丛林里的一棵苹果树。
我喜欢坐在它的树荫下,
品尝它那甘甜的果实。
他带我走进他的宴客室。
在我头上飘扬起爱的旗帜。
他用葡萄干来补养我,
用苹果来恢复我的精神,
因我已相思成病。
他用左手托住我的头,
用右手拥抱着我。
耶路撒冷的少女们哪,
请答应我!指着羚羊和母鹿发誓,
你们绝不干扰我们的爱情。
第
二首歌
【新娘】
我听见了爱人的声音,
他爬山越岭向我奔来。
我的爱人像羚羊,像小鹿,
他站在我的墙边,
从窗口向里探视。
他从窗棂往里面窥望,
我的爱人向我倾诉衷肠。
【新郎】
起来吧,亲爱的!
我的爱人,跟我一起走吧!
你看,冬去春来,雨季已经过去,
郊外的百合花也已盛开。
鸟儿歌唱的时候到了,
田野间已可听到斑鸠的叫声。
无花果开始成熟了,
葡萄树也已开花放香。
起来吧,亲爱的,
我的爱人,跟我一起走吧。
你像一只鸽子,
藏匿在岩石洞中,
让我看看你的容貌,
让我听听你的声音。
因为你的容貌美丽,
你的声音美妙。
要抓住狐狸,
那糟蹋葡萄园的小狐狸,
因为葡萄树正在开花放香!
【新娘】
我的爱人属于我,我也属于他,
他在百合花中牧放羊群。
等清晨的凉风吹拂,
黑夜逐渐消逝,
我的爱人哪,回来吧,像一只羚羊,
像比特山上的小鹿飞奔而来。
我夜夜躺在床上,梦见我的爱人;
我寻找他,却找不着,
我走遍全城,到处徘徊,
穿越大街小巷;
我寻找我的爱人,
找啊找,但却找不着。
巡逻的守夜者遇见了我。
我问他们: “你们遇见我的爱人了吗?”
我一离开他们,就找到了他。
我拉住他,不让他走,
直到我领他走进我母亲的家,
到我出生的那所房子。
耶路撒冷的少女们哪,请答应我,
指着羚羊和母鹿发誓,
你们绝不干扰我们的爱情。
第三首歌
【伴唱】
那从旷野上来,好像烟柱,
用商人贩卖的乳香和没药,
熏染了的,是什么呢?
看哪,那是所罗门的车子,
有六十名兵士护卫着,
都是以色列最优秀的勇士。
他们都擅长剑术,
他们都能征惯战。
个个手里拿着利剑,
以防备夜间的袭击。
所罗门王用黎巴嫩的木材,
为自己制造车子,
御车的柱子用银包裹,
上面有金线的刺绣;
坐垫用紫色料子制成,
是耶路撒冷的少女们用爱编织。
锡安的少女们哪,快来看所罗门王!
他头上戴着的冠冕,
是他成婚之日,
他兴奋快乐的那一天,
他母亲亲自替他戴上的。
【新郎】
我亲爱的,你多么美丽!
你的眼睛在面纱后面闪耀着爱的光辉。
你那飘动的秀发,
宛如羊群奔下基列山岗。
你那洁白的牙齿,
宛如刚刚梳洗过的绵羊,
成双成对地排列着,
一颗都不少。
你的嘴唇像一条深红色的丝带,
你开口说话时秀美动人。
你在面纱后面的双颊,
恰似泛红的石榴。
你的脖子像大卫之塔,
光滑圆润。
上面挂着一串项链,
宛如成千只盾牌在闪烁。
你的双乳像一对羚羊,像孪生的小鹿,
在百合花丛中觅食青草。
我要住在没药山,停在乳香岗上,
等待清晨的凉风吹拂,黑夜逐渐消逝。
我亲爱的,你多么艳丽!
你多么完美!
我的新娘,请跟我一起离开黎巴嫩山,
跟我一起从黎巴嫩山下来。
请从亚玛那山顶,
从示尼珥山和黑门山,
那狮子、豹子藏匿的地方下来。
我的爱人,我的新娘,
你眼睛的顾盼,
你项链的摇动,
已把我的神魂夺走了!
我的爱人,我的新娘,
你的爱情多么甜蜜,
你的爱情比美酒香甜,
你发散的香气胜过任何香料。
亲爱的,你的嘴唇甘甜如蜜,
你的舌头有蜜有奶。
你衣裳的芬芳正像黎巴嫩的香气。
我的爱人,我的新娘,
你是一座幽闭的花园,
墙垣围着,封锁着泉源。
园中果木繁盛,
有石榴的果园,佳美的果实,
有凤仙花、哪达树,
有番红花、菖蒲、肉桂,
有各样乳香木、没药、沉香,
和一切高贵的香料。
你是园中的水泉,
是滔滔不绝的流水,
是从黎巴嫩山涌流下来的溪水。
【新娘】
北风啊,醒来吧!
南风啊,吹向我的花园吧!
使空气洋溢着芬芳。
愿我的爱人进入他的园中,
品尝园里最好的果子。
【新郎】
我亲爱的,我的新娘,
我已进入我的园中,
采摘没药和香料。
我吃蜂房,又吃蜂蜜,
我喝美酒,又喝乳汁。
【伴唱】
情人们哪,吃吧!喝吧!
直到你们陶醉在爱情中!
第四首歌
【新娘】
我虽入梦乡,心却清醒,
我梦见爱人在门外敲门。
【新郎】
亲爱的,让我进来吧,
我的爱人,我的鸽子。
我的头上满是露水,
我的头发已被夜雾湿透。
【新娘】
我已经脱了衣服,
怎好起来再穿上呢?
我已经洗了脚,
怎好再弄脏呢?
我的爱人从门缝伸进手来,
他靠近了,我的心惊跳不已,
我要开门让他进来。
当我握着门柄时,
我双手滴下没药汁。
我为我的爱人开了门,
不料他已经走了。
我多么想听到他的声音!
我寻找他,但却找不着;
我呼叫他,但却听不见回音。
巡逻的守夜者遇见了我,
他们殴打我,把我打伤;
守卫城墙的人扯下了我的披肩。
耶路撒冷的少女们哪,请答应我!
如果你们遇见我的爱人,
一定告诉我,我已因相思而病倒。
【伴唱】
你这女了中最美的佳丽啊,
你的爱人比别人出类拔萃吗?
他有什么特殊的地方,
值得我们答允你的要求?
【新娘】
我的爱人英俊又健壮,
是万人中的佼佼者。
他的面色红润可爱;
他的头发像波浪,
乌黑锃亮赛乌鸦。
他的眼睛像溪水旁的鸽子,
用奶汁洗得明净,
他的两颊可亲可爱,
像种满了香草的花圃。
他的嘴唇像百合花,
散发着没药的香气。
他的双手匀称有力,
带着镶了宝石的手镯。
他的躯干像光滑的象牙,
镶嵌着蓝色的宝石。
他的双腿像白玉柱子,
安在炼净的金座上。
他的仪表像雄伟的黎巴嫩山,
又像高耸的香柏树。
他的口香甜可吻,
他整个人儿都使人迷醉。
耶路撒冷的少女们哪,
他就是我的爱人! 我的伴侣!
【伴唱】
你这女子中最美的佳丽,
你的爱人哪里去了?
请告诉我们,他往哪条路去了,
好让我们帮你寻找。
【新娘】
我的爱人到自己的园子去了,
园中盛开着凤仙花。
他在那里牧放羊群,又采摘百合花。
我的爱人是我的,我是他的;
他在百合花丛中牧放羊群。
第五首歌
【新郎】
亲爱的,你像得撒那么美丽!
像耶路撒冷那么动人!
像林立的军旗那么耀眼!
移开你的视线吧,别盯着我看;
你的眼神使我慌乱。
你的头发像一群山羊,
从基列山冈跳跃而下。
你的牙齿何等洁净,
宛如刚刚梳洗过的绵羊,
成双成对地排列着,
一颗都不缺少。
你在面纱后面的双颊泛红,
像裂开两半的石榴。
君王虽有六十王后、八十妃嫔,
还有无数的宫女,
但我只爱一人;
她像鸽子一般美丽可爱。
她是她母亲的独生女儿,
是母亲钟爱的孩子。
少女们见到她无不称赞,
王后和妃嫔也都赞美她。
【伴唱】
那顾盼如晨曦的是谁呢?
她明艳照人,
像月亮一样秀丽!
像太阳一样光明!
像林立的军旗一样耀眼!
【新郎】
我到杏树园去,
要欣赏山谷中幼树的嫩绿,
看葡萄树发芽了没有,
看石榴树开花了没有。
我禁不住发抖,
因为我心里渴望着爱情,
有如赶车上阵的勇士期待着战斗。
【伴唱】
跳吧,舞吧,书拉密的少女啊,
你舞蹈吧,好让我们欣赏你的芳姿。
【新娘】
当我在两旁的观望者中舞蹈时,
你们为什么要望着我呢?
【新郎】
仪态万千的少女啊,
你穿着凉鞋的脚多美丽!
你大腿的曲线是艺术家的杰作!
你的肚脐像一个圆圆的酒杯!
里面盛满了芳香的美酒。
你的腰肢宛如麦束,
四周缠绕着朵朵百合花。
你的双乳匀称得像一对孪生的小鹿,
富于弹性,像一对羚羊。
你的脖子像象牙的塔,
你的眼睛像希实本城门边的水池。
你的鼻子仿佛黎巴嫩塔那么可爱,
朝着大马士革屹立。
你的头挺立像迦密山。
你的秀发像光泽的缎子,
使君王因你而心荡神迷。
你多么秀美,多么可爱!
你的爱情多么令人陶醉!
你的身材婷婷如棕树,
你的双乳像成熟的葡萄。
我要爬上棕树去摘果子。
你的双乳真像成熟的葡萄,
你的气息跟苹果一样芬芳,
你的亲吻像上好的美酒。
【新娘】
让美酒流入我爱人口中,
溢流于他的唇齿之间。
我属于我的爱人,
我爱人恋慕着我。
亲爱的,来吧,我们到野外去,
在郊野中住下。
我们要一早起来,到葡萄园去,
看看葡萄发芽了没有,
石榴吐蕊了没有;
在那里,我要把我的爱情献给你。
各样美果都将堆在我们家的门口。
亲爱的,无论新的旧的,
我都为你珍藏着!
但愿你是我的兄弟,
也吃过我母亲的乳汁;
这样,当我在街上遇到你,
跟你接吻,谁也不会责怪。
我要带你进我母亲的家,
让你指点我怎样爱你。
我要给你喝香料调制的酒,
也给你喝石榴酿制的酒。
你的左手托住我的头,
你的右手拥抱着我。
耶路撒冷的少女们哪,请答应我!
你们绝不要干扰我们的爱情。
第六首歌
【伴唱】
那跟她的爱人手牵着手,
从旷野上来的人是谁呢?
【新郎】
在苹果树下,我叫醒了你。
在那里,你母亲为你忍受产痛;
在那里,你母亲生下了你。
【新娘】
愿你的心只向我敞开,
愿你的手臂只拥抱我。
爱情如死亡一样坚强,
热恋如阴间一样牢固。
它爆发出的火焰,
就是上帝的烈焰。
众水不能熄灭爱情,
洪流也无法把它淹没。
若有人想用财富换取爱情,
他必定要遭受鄙视。
【新郎】
我家有一个小妹,
她的双乳尚未丰满。
年轻人前来求爱,
我们该怎么办呢?
如果她是一面墙,
我们要在上面建造银塔;
如果她是一扇门,
我们要用香柏木板围护她。
【新娘】
我是一面墙,
我的双乳是墙上的塔。
我的爱人知道,
我从他得到了安宁与满足。
【新郎】
所罗门在巴力哈们有一个葡萄园,
他们把这园子租给耕种的人,
每人要缴纳一千银子。
一千银子归所罗门,
两百银子归耕种的人;
但我拥有我自己的葡萄园!
亲爱的,让我从园中所见你的声音;
我的同伴都在等着听你说话。
【新娘】
亲爱的,快来吧,
像一只羚羊,像一只小鹿,
悠游在芳草山上。
《雅歌》又名 《所罗门的雅歌》或《歌中之歌》,是希伯来文学中一篇迷人的爱情诗。载于《圣经·旧约》,分为8章。诗篇以2000多年前希伯来人的婚恋生活为背景,在浓郁的抒情气息中,讲述了一个美丽的爱情故事:
初春的一天,所罗门王到黎巴嫩山的离宫附近行猎取乐,途中偶遇一健美的书拉密牧羊女,便一见钟情,设法把她带到宫中。在宫中,宫女们组成的歌队首先歌唱,试图激起牧羊女对国王的钦敬和爱慕; 接着,所罗门王亲自求爱:
我的爱人啊,
你两鬓的头发多么秀美,
像珠宝链子环绕着颈项。
我的爱人,你多么美丽!
你的眼睛闪耀着爱的光辉!
但牧羊女并不为荣华尊贵的君王所动心,因她早已爱上了山林中一个英俊可爱的牧羊小伙子:
我的爱人在男子中,
正像丛林里的一棵苹果树。
我喜欢坐在它的树荫下,
品尝它那甘甜的果实。
她深情地回想起自己与牧羊人相亲相爱的往事: 当 “我因为相思成病” 时,他“他用葡萄干来补养我,用苹果恢复我的精神…… 你的左手托住我的头来,你的右手拥抱着我”。这种山间林中的纯洁爱情何等珍贵,为君王的恩宠所无法取代。所罗门王当然不肯就此甘休。宫女们极力夸赞王家婚娶行列的豪华,以期打动书拉密牧羊女的心;继之国王再次求爱:
你的双唇像一条深红色的丝带,
你开口说话时秀美动人。
你在面纱后面的双颊,
恰似泛红的石榴。
我亲爱的,你多么艳丽!
你多么完美!
牧羊女却依然想着自己的心上人:
我的爱人又英俊又健壮,
是万人中的佼佼者。并再次拒绝国王的求爱:
我的爱人是我的,我是他的;
他在百合花丛中牧放羊群。
这使宫中有王后六十、妃嫔八十,还有宫女无数的所罗门王第一次嗅到旷野百合的芳香,他惊奇地发现,书拉密牧羊女远远胜过自己的成群后妃,“但我只爱一人;她像鸽子一般美丽可爱”。国王禁不住第三次求爱:
仪态万千的少女啊,
你穿着凉鞋的脚多美丽!
你大腿的曲线是艺术家的杰作!
你多么秀美,多么可爱!
你的爱情多么令人陶醉!
然而,不论所罗门王如何百般献媚并诱以富贵荣华,牧羊女依旧毫不动摇,一心想着乡间的情人:
我属于我的爱人;
我的爱人恋慕着我。
最后,所罗门王终于被她的一片真情所感动,为了成全这个“完人”,便屈尊放她回家与心爱的牧羊人团聚。在欢快的抒情气氛中,全篇以牧羊女呼唤牧羊情郎登山嬉乐告终:
亲爱的,快来吧。
像一只羚羊,像一只小鹿,
悠游在芳草山上。
赞美充满田园气息的纯洁爱情,鄙夷以权势、财富为基础的婚姻方式,是《雅歌》的突出主题。书拉密牧羊女像一朵野林中的花朵,鲜艳、俊俏、明丽。她始终追求自然形成的专注、坚贞的爱情,纵有君王之势、倾国之富也不为之动心。当宫女们一再以荣华富贵相引诱时,她每每回答:“耶路撒冷的少女们哪,请答应我!请指着羚羊和母鹿发誓,你们绝不干扰我的爱情。”所罗门王五次三番向她求爱讨好,她坚决拒绝,因为她深知,自己的爱情与幸福在散发着泥土香气的旷野,在鸟语花香的丛林,而不在表面金碧辉煌、实则阴暗冰冷的高墙深院。诗篇在临近结尾处对真挚爱情的礼赞达到了顶点:
爱情如死亡一样坚强,
热恋如阴间一样牢固。
它爆发出的火焰,
就是上帝的烈焰。
众水不能熄灭爱情,
洪流也不能把它淹没。
若有人想用财富换取爱情,
他必定要遭受鄙视。
将超然于物质财富之上的爱情比作“上帝的烈焰”,将其置于如此崇高的地位,在一个宗教观念十分浓重的民族中,是极为罕见的。《雅歌》又名“歌中之歌”——所有诗歌中之最佳者——实在当之无愧。
如此一首感情炽烈、通篇没有任何宗教色彩的世俗爱情诗,怎能被编入《圣经》呢?原来,当年编书的犹太教祭司犯了两个判断错误:其一,因卷首有“所罗门的雅歌”字样,他们便断定《雅歌》乃出于名王所罗门之手笔;既是如此,自然就不能删去。其二,他们认定,诗歌对世俗爱情的描写只是为了更生动地象征神人之爱:上帝对以色列人的爱和以色列人对上帝的回爱。——这是多么荒唐、又是多么难得的误解!学者们的大量研究表明,从文字特征来看,《雅歌》写作于公元前2世纪,不会是近千年前所罗门的作品;它成书之前很可能已在民间长期传唱,最初只是一段有关所罗门王情爱生活的传闻;民间诗人在歌中寄寓的是劳动人民的爱情理想,丝毫没有暗示神人恋爱的影子。然而,正是这一误解,使《雅歌》叩开犹太教圣典的大门,得以完美无缺地流传下来。
《雅歌》深得历代人民的喜爱,不仅因其抒发了劳动人民高尚、纯真、质朴、热烈的爱情,还因为它自始至终充满美妙生动的描写——写景,它意趣盎然,令人心醉;写人,它形神兼备,栩栩如生。比如诗人笔下的明媚春光:
你看,冬去春来,雨季已经过去,
郊外的百合花也已盛开。
鸟儿歌唱的时候到了,
田间已可听到斑鸠的叫声。
无花果开始成熟了,
葡萄树也已开花放香。
再如宫女们对书拉密女的赞美:
那顾盼如晨曦的是谁呢?
她明艳照人,
像月亮一样清秀!
像太阳一样光明!
像林立的军旗一样耀眼!
又如书拉密牧羊女对牧羊情郎的夸赞:
他的双手匀称有力,
带着镶了宝石的手镯。
他的躯干像光滑的象牙,
镶嵌着蓝色的宝石。
他的双腿像白玉柱子,
安在炼净的金座上;
他的仪表像雄伟的黎巴嫩山,
又像高耸的香柏树。
到处有精彩的譬喻、美丽的想象和绝妙的夸张,字里行间流溢着早期民间创作清新、明朗、优美、健康的艺术情致,珠联璧合,妙趣横生。
两千年来,《雅歌》引起无数学者、艺术家历久不衰的浓厚兴趣。学者们就其产生年代、作者身份、创作目的、思想意义、文体类型和艺术技巧等进行了深入细致的探讨,仅文体类型一项,就提出 “恋歌集”说 (以18世纪德国浪漫派诗人赫尔德为代表)、“戏曲”说 (以3世纪基督教教父奥利金为代表)和 “抒情牧歌”说(以20世纪美国学者摩尔登为代表) 等不同见解。艺术家们则以《雅歌》为素材,创作了不计其数的诗歌、图画、乐曲和舞蹈,为世界艺术宝库增添了大量瑰宝。作为古典情歌的卓越篇章,《雅歌》的艺术魅力永存天地。