《垓下悲歌》
汉·司马迁
项王军壁①垓下②,兵少食尽,汉军及诸侯兵围 之数重。夜闻汉军四面皆楚歌③,项王乃大惊曰: “汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起, 饮帐中。有美人名虞④,常幸⑤从;骏马名骓⑥,常骑 之。于是项王乃悲歌忼慨⑦自为诗曰:“力拔山兮 气盖世,时不利兮骓不逝⑧。骓不逝兮可奈何⑨,虞 兮虞兮奈若何⑩!”歌数阕(11),美人和之(12)。项王泣数 行下,左右皆泣,莫能仰视。
于是项王乃上马骑,麾下(13)壮士骑从者八百余 人,直(14)夜溃围(15)南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令 骑(16)将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者(17) 百余人耳。项王至阴陵(18),迷失道,问一田父(19),田 父绐(20)曰:“左(21)。”左,乃陷大泽(22)中,以故汉追及之。 项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑 追者数千人。项王自度(23)不得脱,谓其骑曰:“吾起 兵至今八岁矣,身(24)七十余战,所当者破,所击者 服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之 亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战(25), 必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗(26),令诸君知天 亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向(27)。 汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一 将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼 驰下,汉军皆披靡(28),遂斩汉一将。是时,赤泉侯(29) 为骑将,追项王,项王瞋目(30)而叱之,赤泉侯人马俱 惊,辟易(31)数里。与其骑会为三处。汉军不知项王 所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都 尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑 曰:“何如?”骑皆伏(32)曰:“如大王言!”
于是项王乃欲东渡乌江(33)。乌江亭长(34)舣(35)船 待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人, 亦足王也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无 以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为! 且籍与江 东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵(36)江东父 兄怜而王(37)我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不 愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者(38)。吾骑此 马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐 公。”乃令骑皆下马步行,持短兵(39)接战。独籍所杀 汉军数百人。项王身亦被(40)十余创(41),顾(42)见汉骑司 马(43)吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之(44),指王 翳(45)曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千 金,邑万户(46),吾为若德(47)。”乃自刎(48)而死。王翳取 其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其后, 郎中骑杨喜、骑司马吕马童、郎中吕胜、杨武各得其 一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕 马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯, 封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。
【注释】①壁:动词,指安营扎寨。
②垓(gāi)下:地名,在今安徽灵璧东南。
③楚歌:楚国人用楚语唱的歌曲。
④虞:美人,项羽宠妾。
⑤幸:为帝王所宠爱叫幸。
⑥骓(zhuī):黑白杂色的马。
⑦慨:悲愤之状。
⑧不逝:是说困在重围,走不脱。逝,向前行进。
⑨可奈何:将怎么办呢?
⑩奈若何:把你怎样安顿呢?若,你。
(11)数阕(què):几遍。阕,乐歌终了。
(12)和(hè)之:应和,跟着唱。
(13)麾(huī)下:这里指部下。麾,旌旗的一种,作指挥用。
(14)直:当。
(15)溃围:突破重围。
(16)骑(jì):单乘,一人乘一马。
(17)属(zhǔ)者:随从。
(18)阴陵:在今安徽定远西北。
(19)田父(fǔ):农夫。
(20)绐(dài):欺骗。
(21)左:方位名词用作动词,向左行之意。
(22)大泽:低洼之地。
(23)度(duó):揣测,估计。
(24)身:用作动词,亲身参加。
(25)快战:一作“决战”。这里指痛痛快快地打一仗。
(26)刈(yì)旗:砍倒敌方军旗。刈,割,砍。
(27)四向:向着四面。
(28)披靡:草木随风倒。此喻军队溃逃状。
(29)赤泉侯:名杨喜,因追击项羽有功而被封为赤泉侯。此时尚未 封侯,当是史家追书之辞。
(30)瞋(chēn)目:张目,意为瞪大眼睛。
(31)辟易:受惊吓而退避。辟,同“避”,作“开”解。易,易地,挪 地方。
(32)伏:通“服”,心服。
(33)乌江:即今安徽和县东北四十里江岸的乌江浦。
(34)亭长:乡官,秦汉时每十里为一亭,设亭长一人。
(35)舣(yǐ):移船靠岸。
(36)纵:即使。
(37)王(wàng):拥我为王。
(38)长者:年高有德之人。
(39)短兵:短小轻便的武器,如刀、剑等。
(40)被:受。
(41)创:伤。
(42)顾:回头看见。
(43)骑司马:骑将衔名。吕马童原系项羽部下,故下文以“故人” 称之。
(44)面之:面向项羽,本为项羽旧部,不好意思面对,今为项羽识出, 只好面对他。
(45)指王翳:将(项羽)指给王翳看。王翳,汉将。
(46)邑万户:以万家之众的都邑来封赏。
(47)吾为若德:意为我就送你个人情吧。德,此处指封侯受赏的 好事。
(48)刎(wěn):割。
【译文】项王的部队在垓下修筑了营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他团团 包围了好几层。深夜,听到汉军在四面唱着楚地的歌,项王大为吃惊, 说:“难道汉军已经完全取得了楚地?怎么楚国人这么多呢?”项王连 夜起来,在帐中饮酒。有美人虞姬,一直受宠跟在项王身边;有骏马名 骓,项王一直骑着。这时候,项王不禁慷慨悲歌,自己作诗吟唱道:“力 量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运不济呀骓马不再往前闯! 骓马 不往前闯啊可怎么办?虞姬呀虞姬,怎么安排你呀才妥善?”项王唱了 几遍,美人虞姬在一旁应和。项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都 跟着落泪,没有一个人能抬起头来看他。
于是项王骑上马,部下壮士八百多人骑马跟在后面,趁夜突破重 围,向南冲出,飞驰而逃。天快亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴 带领五千骑兵去追赶。项王渡过淮河,部下壮士能跟上的只剩下一百 多人了。项王到达阴陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗他说:“向左边 走。”项王带人向左,陷进了大沼泽地中。因此,汉兵追上了他们。项 王又带着骑兵向东,到达东城,这时就只剩下二十八人。汉军骑兵追 赶上来的有几千人。项王自己估计不能逃脱了,对他的骑兵说:“我带 兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,我所抵挡的敌人都被打垮, 我所攻击的敌人无不降服,从来没有失败过,因而能够称霸,据有天 下。可是如今终于被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过 错。我今天当然是要决一死战,愿为大家痛快地打一仗,一定胜它三 回,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸位知道的确是上天要 灭亡我,决不是作战的过错。”于是把骑兵分成四队,面朝四个方向。 汉军把他们包围起几层。项王对骑兵们说:“我来给你们拿下一员汉 将!”命令四面骑士驱马飞奔而下,约定冲到山的东边,分作三处集合。 于是项王高声呼喊着冲了下去,汉军像草木随风倒伏一样溃败了,项 王杀掉了一名汉将。这时,赤泉侯杨喜为汉军骑将,在后面追赶项王, 项王瞪大眼睛呵斥他,赤泉侯连人带马都吓坏了,倒退了好几里。项 王与他的骑兵在三处会合了。汉军不知项王的去向,就把部队分为三 路,再次包围上来。项王驱马冲了上去,又斩了一名汉军都尉,杀死有 百八十人,聚拢骑兵,仅仅损失了两个人。项王问骑兵们道:“怎么 样?”骑兵们都敬服地说:“正像大王说的那样。”
这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那 里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万, 也足够称王啦。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军到 了,没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么! 再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东 父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说 什么,我项籍难道心中没有愧吗?”于是对亭长说:“我知道您是位忠厚 长者。我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心 杀掉它,把它送给您吧。”命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交 战。光项籍一个人就杀掉汉军几百人。项王身上也有十几处负伤。 项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老相识吗?”马童这 时才跟项王打了个对脸儿,于是指给王翳说:“这就是项王。”项王说: “我听说汉王用黄金千斤,封邑万户悬赏征求我的脑袋,我就把这份好 处送你吧!”说完,自刎而死。王翳拿下项王的头,其他骑兵互相践踏 争抢项王的躯体,由于相争而被杀死的有几十人。最后,郎中骑将杨 喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各争得一个肢体。五人到一块把肢 体拼合,正好都对。因此,把项羽的土地分成五块:封吕马童为中水 侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅 阳侯。
李支舜 编著.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第325-330页.
-
《《人间词话》七则》
[2019-05-01]
-
《游栖霞紫云洞记》
[2019-05-01]
-
《病梅馆记》
[2019-05-01]
-
《板桥题画三则》
[2019-05-01]
-
《左忠毅公逸事》
[2019-05-01]