《远游》

2019-05-15 可可诗词网-《楚辞》全译 https://www.kekeshici.com

        
        悲余性之不可改兮,      悲叹我的本性不可改变,
        屡惩艾而不移。①       屡次吸取教训坚定不移。
        服觉晧以殊俗兮,②      服饰十分鲜艳与众不同,
        貌揭揭以巍巍。③       形象高高大大顶天立地。
        譬若王侨之乘云兮,      我象仙人王侨驾雾乘云,
        载赤霄而凌太清。④      乘着红色云气飞升天庭。
        欲与天地参寿兮,⑤      我的寿命能象天地久长,
        与日月而比荣。        我的光荣就如太阳月亮。
        登昆仑而北首兮,⑥      登上昆仑高山向北而坐,
        悉灵圉而来谒。⑦       天上全部仙人都来拜望。
        选鬼神于太阴兮,⑧      我从太阴气中选择鬼神,
        登阊阖于玄阙。⑨       和我登上天门进入殿堂。
        回朕车俾西引兮,       扭转我的车马奔向西方,
        褰虹旗于玉门。⑩       举起虹旗直驱玉门山上。
        驰六龙于三危兮,(11)     乘驾六龙奔驰三危山顶,
        朝西灵于九滨。(12)      召西方之神到九曲水滨。
        结余轸于西山兮,(13)     旋转我的车子向着西山,
        横飞谷以南征。(14)      横渡飞泉山谷又向南行。
        绝都广以直指兮,(15)     穿过都广山野一直朝前,
        历祝融于朱冥。(16)      会见祝融海神经过朱冥。
        枉玉衡于炎火兮,(17)     回转我的玉车穿过炎火,
        委两馆于咸唐。(18)      我两次曲意在咸池暂停。
        贯澒濛以东朅兮,(19)     贯穿鸿蒙之气向东离去,
        维六龙于扶桑。        六条飞龙系在扶桑树上。
        周流览于四海兮,       我要周行各地观察天下,
        志升降以高驰。        并想上上下下奔驰各方。
        征九神于回极兮,(20)     召九天之神在天中会见,
        建虹采以招指。(21)      高举彩虹大旗指挥四方。
        驾鸾凤以上游兮,       乘驾鸾鸟凤凰向上游荡,
        从玄鹤与鹪明。(22)      率领玄鹤鹪明紧跟身旁。
        孔鸟飞而送迎兮,       孔雀上下飞舞迎来送往,
        腾群鹤于瑶光。(23)      仙鹤成群飞腾经过瑶光。
        排帝宫与罗囿兮,(24)     排开天帝之宫进入天苑,
        升县圃以眩灭。(25)      登上悬圃仙山心明眼亮。
        结琼枝以杂佩兮,       系结美玉枝条参杂玉佩,
        立长庚以继日。        升起长庚明星接替太阳。
        凌惊雷以轶骇电兮,(26)    乘驾滚滚惊雷追逐闪电,
        缀鬼谷于北辰。(27)      还把百鬼系在北极星上。
        鞭风伯使先驱兮,       我又鞭策风伯开路向前,
        囚灵玄于虞渊。(28)      并把玄帝之神囚禁虞渊。
        遡高风以低徊兮,(29)     迎着高天大风徘徊游荡,
        览周流于朔方。        我还观察各地游遍北方。
        就颛顼而敶词兮,       我向圣帝颛顼倾诉痛苦,
        考玄冥于空桑。(30)      考察玄冥之神来到空桑。
        旋车逝于崇山兮,(31)     然后旋过车头驰往崇山,
        奏虞舜于苍梧。        向虞舜进言来苍梧山旁。
        济杨舟于会稽兮,       乘上杨木轻舟行至会稽,
        就申胥于五湖。        请教伍子胥在五湖之上。
        见南郢之流风兮,       看见楚国郢都流行风俗,
        殒余躬于沅湘。        只能投身自沉沅水湘江。
        望旧邦之黯黮兮,(32)     望见故国家乡昏暗不明,
        时混浊其犹未央。       人世混乱污浊令人失望。
        怀兰茝之芬芳兮,       怀抱兰花茝草散发芬香,
        妒被离而折之。        众人嫉妒摧折分散四方。
        张绛帷以襜襜兮,(33)     陈设深红幕布鲜艳美好,
        风邑邑而蔽之。(34)      轻风细微柔弱被它阻挡。
        日暾暾其西舍兮,       太阳炽盛明亮降落西方,
        阳焱焱而复顾。(35)      阳光炎热势盛还想返上。
        聊假日以须臾兮,       暂且趁此时光游戏片刻,
        何骚骚而自故。(36)      心中忧愁如故始终难忘。
        叹曰:            多么可叹啊:
        譬彼蛟龙,乘浮云兮。     我好象乘云的深渊蛟龙,
        泛淫澒溶,纷若雾兮。(37)   浮游层层浓云被雾迷蒙。
        潺缓轇轕,(38)        蛟龙卷曲纵横如水流动,
        雷动电发,驭高举兮。(39)   乘驾雷电迅速高飞天空。
        升虚凌冥,(40)        蛟龙登上天界高远无涯,
        沛浊浮清,入帝宫兮。      弃污秽浮清气进入帝宫。
        摇翘奋羽,(41) 蛟龙摇头摆尾展开双翅,
        驰风骋雨,游无穷兮。 驱使风雨遨游无穷太空。

        

(黄寿祺 梅桐生译)


        
        【注】①惩艾: 被惩创而戒惧,也指从失败中吸取教训。②觉皓:特 别鲜明。觉,较。皓,鲜明。③揭揭: 高貌。④太清:天空。⑤参寿: 同寿。⑥北首: 向北坐。首,向。⑦灵圉: 众神。⑧太阴: 极盛的阴气。⑨玄阙: 天上的宫殿。⑩玉门: 山名。(11)三危: 神话中的仙山。(12)西灵:西方之神。九滨:九曲水滨。(13)结:旋。 轸(zhen) : 谓车。 (14)飞谷:神话中的飞泉之谷,太阳运行经过的地方。(15)都广: 神话中的地名。(16)朱冥:泛指祝融所居之地。(17)枉: 回转。玉衡: 饰玉的车辕头上的横木。此处指车。(18)委: 曲意。两馆: 两次停息住宿。咸唐: 咸池。(19)澒濛 (hong mong) : 气,没有成形的气。朅(jie) : 离去。(20)九神: 九天之神。回极:天之中央。(21)召指:指挥。(22)鹪(jiao)明: 鸟名。(23)瑶光: 北斗星中的一颗星。(24)罗囿: 天苑。(25)眩灭: 眩耀。或解为目光无主,不能仰视。(26)轶: 追逐,超越。(27)鬼谷: 在北斗星下,众鬼聚居处。(28)灵玄: 玄帝。虞渊:神话中的地名,日所入之地。(29)遡: 同 “溯”。(30)玄冥: 太阴之神,主刑杀。(31)崇山:山名。驩兜所放之山。(32)黯黮 (an dan):不明的样子。(33)襜襜 (chan) : 鲜艳的样子。(34)邑邑: 微弱的样子。 (35)焱焱: 同 “炎炎”。 势盛。(36)自故: 依然如故。(37)泛淫:随水浮游。澒溶: 深广的样子。(38)轇轕(jiaohe) :参差纵横。(39)馺(sa) : 迅疾的样子。(40)虚、冥: 天空。(41)翘: 鸟尾上的长毛,尾。
        
        人处在痛苦中,总想解脱,心情非常复杂。屈原不愿用同流合污来摆脱痛苦,一心要保持自己的高洁,自然会想离开楚国这个恶劣的环境,象古代仙人王侨那样乘云漫游。
        屈原果真登上仙界昆仑,到玄阙,又历玉门、三危、九滨、西山、飞谷、都广、朱冥、炎火、咸池、扶桑、帝宫、罗囿、县圃、北辰、虞渊、空桑……他驱使或会见的有众仙、鬼神、六龙、西灵、祝融、九神、鸾凤、玄鹤、鹪明、孔鸟、群鹤、惊雷、骇电、轶电、风伯、灵玄、玄冥……诗为我们展现的是多么光怪陆离、瞬息万变的神话世界! 用如此长的篇幅,描绘如此瑰丽多彩的神话境界,在我国诗歌中是罕见的。伟大浪漫主义诗人李白笔下常常出现很多神话境界,有代表性的如《梦遊天姥吟留别》、《梁园吟》,但景象都不如这样神奇,这样壮丽——虽然李白的仙境要有诗意得多。大约是因刘向生活在汉代,去古未远,神话传说比后世丰富的缘故。
        屈原从乘云驭气的空中远遊,又转向天南地北的人间远遊,他在北方会见了古代的帝王颛顼,向他诉说自己的遭遇,又到南方的苍梧向虞舜诉说自己的遭遇,又到五湖会见了先贤伍子胥。屈原本想通过与圣帝和古贤交谈,使自己的遭遇和痛苦能够得到理解和排遣,然而这个目的并没有达到。
        屈原是一个伟大的爱国者,无论到空中远遊,还是在人世远遊,都不过是一刹那的念头。他并不想真正逃避现实,并不想真正离开自己的祖国。刘向用这种游仙的超现实主义的手法,正是为了表现屈原对祖国的忠诚。这样,屈原就陷入了深深的矛盾中。他热爱自己的祖国,而楚王昏庸,奸佞当道,祖国处在风雨飘摇之中。他想拯救自己的祖国,而自己正遭受流放,无法施展自己的政治抱负和才能。屈原预感到楚国将被秦国吞灭,他不愿意眼睁睁地看着祖国受敌人的蹂躏。“殒余躬于沅湘兮”,他只有用沉江殉自己的祖国,殉自己的理想。
        如前所述,通过展示奇特壮丽的神话境界来和楚国黑暗现实加以对比,表现屈原的爱国主义精神,是本诗的最大艺术特色。此外,在结构和语言方面,这首诗也有自己的长处。
        诗结构严谨,既层次分明,而又浑然天成。诗从天上写到人间,从古代写到当代,空间时间跨度大,诗层次间不用过渡文字,全靠文意自然衔接。诗从“余性之不改”,用王侨乘云自喻,再转入写“登昆仑而北首兮”的避仙,水到渠成。写完遊仙,写“遡高风以低徊兮,览周流于朔方”,由仙界转而遊人间的北方,也是顺理成章的。又由人间的北写到南,由东写到西,由人间的遊览,转而写“见南郢之流风兮,殒余躬于沅湘”,转而写楚国,更是天衣无缝。
        诗在运用语言时,能根据不同的内容,采用不同的形式的语言。诗写遊仙,用一个动词加两个名词的句式为主 (如“驰六龙于三危兮”、“朝西灵于九滨”) ,其中一个名词又是地名,激越畅快,铿锵有力,以极快的节奏,展示一个一个的仙境,令人目不暇接。而写楚国,则用一个名词配上动词、副词和形容词的句式,而且多用叠字、双声、叠韵,语气纡缓而低沉,很适于描写楚国的黑暗和屈原的哀怨。语言这样随内容的变化而变化,表现出作者驾驭语言的高度才能和技巧。
今日更新
今日推荐