《滕王阁序并诗》
王勃
南昌故郡,洪都新府(1); 星分翼轸(2),地接衡庐(3)。襟三江而带五湖(4),控蛮荆而引瓯越(5)。物华天宝,龙光射牛斗之墟(6); 人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻(7)。雄州雾列(8),俊采星驰(9)。台隍枕夷夏之交(10),宾主尽东南之美(11)。都督阎公之雅望(12),棨戟遥临(13); 宇文新州之懿范(14), 䄡帷暂驻(15)。 十旬休暇(16), 胜友如云(17);千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤(18),孟学士之词宗(19);紫电青霜(20),王将军之武库(21)。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯(22)。
时维九月,序属三秋(23); 潦水尽而寒潭清(24),烟光凝而暮山紫(25)。俨骖騑于上路(26),访风景于崇阿(27)。临帝子之长洲(28),得仙人之旧馆(29)。层台耸翠(30),上出重霄; 飞阁流丹(31),下临无地(32)。鹤汀凫渚(33),穷岛屿之萦回(34); 桂殿兰宫,列冈峦之体势(35)。披绣闼(36),俯雕甍(37)。山原旷其盈视(38),川泽盱其骇瞩(39)。闾阎扑地(40),钟鸣鼎食之家(41);舸舰弥津(42),青雀黄龙之轴(43)。虹销雨霁(44),彩彻区明(45)。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色(46)。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨(47); 雁阵惊寒,声断衡阳之浦(48)。
遥襟俯畅(49),逸兴遄飞(50)。爽籁发而清风生(51),纤歌凝而白云遏(52)。睢园绿竹(53),气凌彭泽之樽(54); 邺水朱华(55),光照临川之笔(56)。四美具(57),二难并(58)。穷睇眄于中天(59),极娱游于暇日(60)。天高地迥,觉宇宙之无穷; 兴尽悲来,识盈虚之有数(61)。望长安于日下(62),指吴会于云间(63)。地势极(64)而南溟深(65),天柱高而北辰远(66)。关山难越,谁悲失路之人(67); 萍水相逢(68),尽是他乡之客。怀帝阍而不见(69),奉宣室以何年(70)。嗟乎!时运不齐,命途多舛(71); 冯唐易老(72),李广难封(73)。屈贾谊于长沙,非无圣主; 窜梁鸿于海曲(74),岂乏明时。所赖君子安贫(75),达人知命(76)。老当益壮,宁移白首之心; 穷且益坚,不坠青云之志(77)。酌贪泉而觉爽(78),处涸辙以犹欢(79)。北海虽赊,扶摇可接(80); 东隅已逝,桑榆非晚(81)。孟尝高洁(82),空余报国之情; 阮籍猖狂,岂效穷途之哭(83)!
勃,三尺微命(84),一介书生(85)。无路请缨,等终军之弱冠(86); 有怀投笔(87),慕宗慤之长风(88)。舍簪笏于百龄(89),奉晨昏于万里(90)。非谢家之宝树(91),接孟氏之芳邻(92)。他日趋庭(93),叨陪鲤对(94); 今晨捧袂(95),喜托龙门(96)。杨意不逢,抚凌云而自惜(97); 锺期既遇,奏流水以何惭(98)。呜呼! 胜地不常(99),盛筵难再; 兰亭已矣(100),梓泽丘墟(101)。临别赠言(102),幸承恩于伟饯; 登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引(103);一言均赋(104),四韵俱成(105)。请洒潘江,各倾陆海云尔(106):
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞(107)。
画栋朝飞南浦云(108),珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋(109)。
阁中帝子今何在? 槛外长江空自流!
〔注释〕 (1)南昌: 汉豫章郡县名,又是郡治所在地,所以称“故郡”。洪都: 唐代把豫章郡改为洪州,在洪州设都督府,所以叫“新府”。(2)翼、轸(zhěn ): 都是二十八宿之一。传说在楚的上空。分: 分野。古代天文学家将地面上的区域和星空的划分对应起来,即地面上的某处可以在星空中找到某一对应的范围,称为分野。豫章郡古属楚国地,当翼、轸二星的分野。(3)衡、庐: 指衡山和庐山。(4)襟:衣襟,衣领。领在衣之上部。襟三江: 即处在三江之上。带: 衣带。南昌处五湖之中,如被带束。带五湖: 即以五湖为带之意。三江、五湖:泛指南昌附近江湖。(5)控蛮荆: 控制楚地。蛮荆: 古楚地,现湖北、湖南一带。引瓯越: 接引浙江一带。古东越境内有瓯江,故称瓯越。由于瓯越更远,所以称“引”。(6)物华天宝: 人间物产的精华,焕发为天上的宝气。故事见《晋书·张华传》: 晋武帝时,牛、斗之间常有紫气照射,张华问雷焕: “是何祥瑞? ”雷焕曰: “乃宝剑之精”,后雷焕作豫章丰城县令,掘监狱地基,得宝剑两把,一名龙泉,一名太阿。后二剑没入水中,化为双龙,故曰: “龙光射牛斗之墟”。牛、斗: 均二十八宿之一。墟: 地域,此指星座所在之处。(7)徐孺: 即徐孺子,名穉。东汉豫章南昌人,品行高洁。陈蕃为豫章太守,不接宾客,只接待徐孺子,并特置一榻供他卧宿,他走了就把榻挂起来。下陈蕃之榻:使陈蕃之榻放下来。(8)雄州: 大州,指洪州。雾列: 象雾那样四处弥漫。(9)俊采: 有才能的人才。星驰: 象流星一样奔驰。(10)台: 城楼。隍: 护城沟,有水叫池,无水叫隍。台隍: 这里指代南昌城。枕:压,据。夷夏之交: 南方和中原地区的交界之处。(11)宾主: 指客人和主人阎都督。尽东南之美: 包括了东南所有的才俊。尽: 动词。(12)都督阎公: 洪州都督府都督阎某,名不可考。雅望: 公正的声望。(13)棨(qǐ)戟: 都督的仪仗,有衣之戟。遥临: 从遥远的地方光临。(14)宇文: 宇文钧,新任澧州牧,故称新州。懿: 美德。范: 楷模。(15)襜(chān )帷: 车上遮车的帷幕,这里指代刺史所乘之车。暂驻: 暂时停驻在这里。(16)十旬: 十日为一旬。休暇: 休息。当时制度,官吏每十天休沐一日,每逢旬日,百官退值休沐,称旬休,后来称为旬假。(17)胜友: 才能俊异的朋友。如云: 形容众多。(18)腾蛟起凤: 形容文章之美,象蛟龙腾空,象凤凰飞起。(19)孟学士: 当时座上客。学士: 掌著述的官。唐设弘文馆、崇文馆,皆有学士。词宗: 词章的宗师,文坛的领袖。(20)紫电青霜: 宝剑名。梁·萧明《与王僧辩书》有句: “紫电青霜,无非武库之兵”。(21)王将军: 当时座上客。武库: 收藏武器的仓库。此指王将军胸中的韬略。(22)躬: 亲身。胜饯: 盛大的饯别宴会。(23)维: 文言助词。序: 时序。三秋: 秋季有三个月,称孟秋、仲秋、季秋。三秋等于说九月(季秋)。(24)潦水:淤积的雨水。寒潭: 深冷的水塘。(25)烟光凝: 烟雾在阳光照射下似乎凝聚不动。(26)俨: 昂首前进的样子。骖騑: 驾车的马。上路: 大路。(27)崇阿: 高的山陵。(28)帝子: 指滕王李元婴。唐高祖李渊之子。洲: 指滕王阁前的沙洲。(29)得:得见。仙人: 指滕王。旧馆: 指滕王阁。(30)翠: 指翠绿色的琉璃瓦。(31)飞阁流丹: 架空的阁道,丹彩飞流。(32)无地: 无底的深渊。(33)鹤汀: 鹤所栖的汀。汀: 水边平地。凫渚: 野鸭所聚处的小洲。渚: 水中小洲。(34)穷岛屿之萦回:指汀渚分布岛屿间,萦回曲折之极。穷: 极。(35)列冈峦之体势: 指宏丽的建筑,与山峦高低的体势相称。(36)披: 开。绣闼(tà): 绘饰华美的门。闼: 小门。(37)俯: 俯视。雕甍(méng ):雕饰的屋脊。甍: 屋脊。(38)山原: 山岭平原。旷: 远,空阔。盈视: 极目所视。其: 而。(39)川泽: 河流湖泽。盱(xū): 大。骇瞩: 骇其所瞩,对于看到的景物十分惊奇。骇: 惊奇。瞩: 瞩目。(40)闾阎: 里巷的门,这里借指住宅。扑地: 满地,遍地。(41)钟鸣鼎食之家: 唐代士族大家,鸣钟就食,食皆用鼎盛。这里泛指士族大家。(42)舸(gě): 大船。舰: 战船,四周加钉木板,以防矢石。弥津: 遍及渡口。(43)青雀黄龙: 船名,意谓船的形状如青雀、黄龙。轴: 通作舳(zhú),船后持舵的地方。这里代船。(44)虹销雨霁: 指云气消散,雨过天晴。(45)彩:色彩。区: 区域。(46)鹜: 野鸭。(47)彭蠡: 鄱阳湖的古名。(48)断:止。衡阳: 今湖南省衡阳县。相传衡阳有回雁峰,雁至此不再南飞,遇春而回。浦: 水边。(49)遥襟: 远大的胸怀。俯畅: 因登高俯视而胸襟舒畅。(50)逸兴: 飘逸的兴致。遄: 急速,很快地。(51)爽:参差不齐。籁: 指箫管之类的乐器。发:发出声音。(52)纤歌:纤细的歌声。凝: 停滞。白云遏: 指流动的白云被歌声所阻住。语见《列子·汤问》,秦青唱歌时“抚节悲歌,声振林木,响遏行云”。(53)睢园: 西汉时梁孝王刘武在睢阳(今河南商丘县南)所筑的菟园。其中有很多竹子,梁孝王和一些文士在其中饮酒赋诗。(54)彭泽之樽:彭泽令陶渊明的酒杯。(55)邺: 魏都。朱华: 指曹植《公宴》诗中“朱华冒绿池”之句。李善注: “朱华,芙蓉。”邺水朱华: 是说与会文人都有曹子建的才能。(56)临川: 指晋代书法家王羲之。临川,今江西临川县西,王羲之曾经做过临川太守。(57)四美: 指良辰、美景、赏心、乐事。具: 全部具备。(58)二难并: 贤主、嘉宾难得并具。(59)睇眄(di mian ): 都是看的意思。中天: 半天空。(60)极: 尽情地。暇日: 闲暇的日子。(61)盈虚: 月满曰盈,月亏曰虚。这里指成败。数:运数,即命运。(62)望长安于日下: 从滕王阁上往西北远望长安,如在日下。(63)指吴会于云间: 往东指示吴会,如在云中。(64)地势极:地势尽于东南。(65)南溟:南海。(66)天柱: 《神异经》云,“昆仑之上有铜柱焉,其高入天,名曰天柱。”北辰: 北极星。这里天柱、北辰皆暗指国君、朝廷。(67)失路之人: 走投无路的人,作者自指。(68)萍水相逢: 象萍浮水面,时聚时散,虽偶然相逢,又各自东西。(69)帝阍:为天帝看门的人。这里指君王的宫门,引申指朝廷。屈原《离骚》:“吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。”(70)奉: 侍奉。宣室: 汉未央宫正殿。汉文帝时,贾谊迁谪为长沙王太傅,四年后,文帝把他征回长安,召见于宣室。(71)舛: 不顺利。(72)冯唐: 西汉文帝时为中郎署长,车骑都尉,景帝时出为楚相。武帝时,求贤良,冯唐被举荐,但年已九十多,不能任职。这里是说自己也会象冯唐一样渐渐老去。(73)李广:西汉将领,多次抗击匈奴有功,但始终没有封侯。(74)窜梁鸿于海曲: 使梁鸿窜于海曲。窜:逃隐。海曲: 海滨之地。据《后汉书·逸民传》,梁鸿字伯鸾,和妻孟光隐居霸陵山中。他在过洛阳时,作《五噫》之歌,汉章帝听了很不高兴,四处找他,他便改易名姓,与妻逃居于齐鲁滨海之处。(75)安贫: 安于贫困。(76)达人:通达事理的人。知命:知道自己的命运。(77)且: 将。不坠: 不减弱。青云之志: 高洁的志向。(78)贪泉: 在广州附近石门。传说人一饮泉水,就会贪得无厌。觉爽: 觉得神清目爽。(79)涸辙: 典出《庄子·外物》。鲋鱼陷入将干涸的车辙中,比喻陷于困境。(80)赊: 远。扶摇: 旋风。(81)东隅: 指日出之处,这里表示“早上” ,引申为青春。桑榆: 指日落之处,这里表示“傍晚” ,引申为晚年。(82)孟尝: 字伯周,东汉人,操行高洁。汉顺帝时为广东合浦太守,后因病辞职。桓帝时,尚书杨乔上书推荐孟尝,但终未被任用,年七十而死。(83)阮籍猖狂: 指阮籍放任而不拘礼法。穷途之哭: 阮籍驾车出游,常随马所走,途穷而痛哭。(84)三尺:指身长三尺。微命: 身命低微。(85)一介: 一个。(86)终军: 字子云,西汉人。二十多岁时,出使南越,请受长缨,羁南越王而致之阙下。等: 等于。弱冠: 二十岁。(87)投笔: 东汉班超,曾投笔从戎,通西域有功,封定远侯。(88)宗慤(que): 字元干,南朝宋时人。年少时,叔父问他有什么志向,他说“愿乘长风破万里浪”。后官至将军。(89)簪: 封建社会士大夫用的冠簪。笏(hu ): 仕宦者手执的手版。百龄: 百岁,一辈子的意思。(90)奉晨昏: 指奉侍父母。(91)谢家之宝树: 《世说新语·语言》载,谢安有一次问他的子侄辈,为什么人们总希望小孩子成材?谢玄回答说: “譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”这里的宝树,即谢玄说的芝兰玉树,都用以比喻好的子弟。(92)孟氏之芳邻: 孟子母亲为了培养孟子的思想品德,曾三次迁移住处,最后定居在学宫附近。(93)他日: 犹言来日。趋庭: 指到父亲跟前。(94)叨(tao): 谦词,有愧于。鲤: 孔子的儿子,字伯鱼,孔鲤于庭前受教于其父。见《论语·季氏》。(95)捧袂(mei): 举起双袖作揖,表示对长者的恭敬。(96)龙门: 在今山西省河津县西北,相传为禹所凿,江海鱼集龙门下,登者化龙。东汉时李膺,为人峻整严谨,以声名自高,士有被他容接的,名为登龙门。托龙门: 即登龙门之意。(97)杨意: 汉武帝时狗监杨得意,曾推荐司马相如作赋。凌云: 司马相如《大人赋》,武帝读了飘飘然有凌云之气。这里的“凌云” ,指自己的文章。(98)锺期: 锺子期,伯牙鼓琴时的知音者。流水: 《列子·汤问》载,“伯牙鼓琴……志在流水,锺子期曰: ‘善哉! 洋洋兮若江河。’”(99)胜地不常: 指这样的好地方不能常来。(100)兰亭: 在今浙江省绍兴县西南,地名兰渚,亦名兰上里,有亭曰兰亭。晋穆帝永和九年(353)三月三日上巳节,王羲之与孙统、孙绰等四十一人宴集于此。已矣: 指已经成为历史的陈迹了。(101)梓泽: 即晋石崇之金谷园,故址在今河南洛阳市西北。丘墟: 指空虚荒芜之地。(102)赠言: 指此序。(103)疏: 条陈,引申为写。短引: 短序。引: 引言,序。(104)一言均赋: 每人都赋诗一首。(105)四韵: 即八句。(106)洒潘江、倾陆海: 意谓尽量地抒发才能。钟嵘《诗品》: “陆(机)才如海,潘(岳)才如江”。云尔: 语气助词,用在句尾,表示述说完了。(107)佩玉、鸣鸾: 都是舞女身上的装饰。这里代指舞女。(108)南浦: 地名,在今江西南昌西南。(109)物换星移: 四季运行,景物变换。
〔鉴赏〕从六朝到初唐,骈体文统治了文坛。这种文章多数在内容上虚假、空洞、颓靡,形式上讲究对偶声韵,大量使典用事,滥用华辞丽藻,因而被后人批评为“绣绘雕琢”的“无用之文”。但是,在众多的骈文作家中,不乏有才华的人物; 骈体作品,也颇有值得一读的佳篇。一些优秀的骈文,在严格的形式束缚之中,使用了铺排、描摹、叙事、抒情等技巧,发挥了汉语文特有的对偶、声韵、事典、辞藻等表现手段,成为摹写生动、情致宛然、和谐可诵的好作品。王勃的《滕王阁序》,就是这样的一篇代表作。王勃是初唐“四杰”之一。初唐是社会大变动时期,不少出身寒微的知识分子靠政能文才飞黄腾达,直抵卿相; 但王勃虽才华早著,却仕途坎坷。他十四岁举幽素科,授朝散郎,做沛王府修撰。以后两次得罪,后一次遇赦免死。其父王福畴也受累贬官南海。他到南方省亲,渡海溺水,惊悸而死,年仅二十七岁。他才气横溢,文名早著,写诗力图改变六朝以来“争构纤微,竞为雕刻”的弊风(杨炯《王子安集序》),开唐诗繁荣的先声; 著文虽沿袭骈俪余习,但亦见新变,有些篇章已做到情真意切,清丽可喜。《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,是他赴南海省父,路出洪州(今南昌市),参与都督阎某在滕王阁上举行的饮宴而作,是古今传诵的骈文名篇。
登高感怀,是中国古代文学的传统主题; 宴饮作序,是当时文人的习俗。但是,许许多多这类题材的作品,内容空洞,陈陈相因,以华辞丽藻来文饰无病呻吟,值得一读的不多。王勃的《滕王阁序》,虽然通篇用骈偶,词采相当绚丽,格式非常严整,但内容充实,富于真实的感情,叙事清晰而生动,描写景物有诗情画意,并不给人雕琢柔靡的印象。文章先从洪州地理形势写起: “南昌故郡,洪都新府; 星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。……”王勃为滕王阁饮宴作序,一开始不写楼台,也不写宴会,先宕开一步,写滕王阁所在的洪州襟江带湖、控荆引越的形势,境界开阔,落笔不俗。接着,他用骈文铺排事典的技巧,历叙当地物产珍异、人物荟萃、宴会楼台的地势、与宴宾主的才德,层层铺写,把读者引向了高朋胜饯的集会,扣紧了饯宴的题目。滕王阁本是初唐时高祖子滕王李元婴官洪州都督时所建,在章江门城上。危楼高耸,下临赣江,远览山川,俯瞰城府。后经改建,被称为“江西第一楼” ,为一郡游览的胜地。王勃躬逢盛会,在写到宴集的盛大之后,并不粘着题目,再宕开一步,另起端绪,以充满诗情的文笔,描写了滕王阁的壮丽及其周围的风光。古代的宴集序这种文体,是一种记叙文,也往往是宴会上集体作诗的说明书。王勃是个有才气的诗人,他带着诗情写楼台景物,文字宛如辞采明丽的散文诗。他在这里打破了一般骈文叙写风物时雕琢藻饰、模山范水的旧格,把豪放超逸的情致,融入绮丽的词采和生动的描绘之中,带着读者趋名楼、登高阁,览观楼台的壮丽,山川的旷远,市井的繁华,舟楫的众多,点缀以渔歌、雁声,描绘出一幅色彩鲜明、情景交融的画图。他用了骈句,但语气奔放而自然; 他又着重辞采藻饰,但表现得生动而和谐。“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”,写出充满秋意的晚景: 清明的湖水与紫色的暮霭造成了色彩的对比; 近水与远山形成了景物的层次; 一个“寒”字又突出了山川给人的清爽感觉。写楼台,仅用“层台耸翠,上出重霄; 飞阁流丹,下临无地”十六个字,以夸饰笔法突出危楼入云的壮观,用生动描摹表现檐翼如飞,丹彩欲流。这十六个字精采廉悍地复现了滕王阁的气势形貌。后面的“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,更是千古名句。相传都督阎某举办饮宴,本拟让子婿孟学士作序,并早经宿构; 谦让众宾,王勃不知推辞,惹得主人大怒,拂衣而去。后来听说写出“落霞”两句,阎某矍然而起,说: “此真天才,当垂不朽矣。”这个传说,出自小说家言,不必是实,但却可见这两句文章的警辟卓异。前人写到水天(或天地)相接景象的很不少,著名的如晋袁宏《东征赋》: “即云似岭,望水若天。”梁吴均《与朱元思书》: “风烟俱净,天山共色。”梁元帝萧绎《荡妇秋思赋》: “天与水兮相逼,山与云兮共色。”而王勃把这种景象凝聚到一双对句的下句,描绘出一个旷远的背景,在这水天一色的一片青碧之中,点缀以红霞、白鹭,构成色彩明丽的画面。前人又曾指出,王勃的句法,出自庾信《马射赋》:“落花与芝盖齐飞,杨柳共春旗一色。”这类句式在王勃前还有不少,如后魏释僧懿《平心露布》: “旌旗共云汉齐高,锋锷共霜天比净。” 《唐德州长寿寺舍利碑》: “浮云共岭松张盖,明月与岩桂分丛”,等等,但这些句子都显得雕凿造作,形象也不如王勃的优美动人。例如庾信描写落花与马射队伍中绘着芝草的车盖齐飞,联想就很欠自然。王勃写红霞在天上飘动,白鹭在红霞中翱翔,造成蓝天上一红一白的色彩对照; 无生命的晚霞与有生命的飞鸟并举,构成的画面更为明丽鲜活。前人评王勃文,说是“篇篇结绿,语语连珠,胸无俭思,腕有余藻” (《铁立文起》)。就拿这一段写景文字来说,虽然用了偶对辞彩,但已相当自然流利,绚丽的文辞、工整的对偶,有助于文意的表达,是当得起这个评价的。如果文章按此敷写下去,在内容上就会仍然局促于流连光景的陈规旧套。但王勃以大起大落的笔势,由逸游的豪兴陡转入兴尽悲来的感慨。他从自己的际遇引发出对人生的思索,从而使文章表达出更深厚的情意。他在写了“遥襟俯畅,逸兴遄飞”的兴致之后,在“四美具,二难并”的诗酒歌管之中,忽发深沉的感伤。闻一多先生论到“四杰” ,说他们“年少而才高,官小而名大,行为都相当浪漫,遭遇尤其悲惨” (《唐诗杂论·四杰》)。王勃在四个人中很有代表性。他本来处身新王朝的兴盛时期,但已成为统治阶级内部矛盾的牺牲品。他的外露的才华和不羁的作风,被时人攻击为露才扬己、恃才傲物,因而为社会所不容。所以他的不遇之悲,是对社会的一种控诉,是对“盛世”之下的现实矛盾的一种揭露。他慨叹宇宙无穷,表露出对人生短暂和功业不就的感伤; 他悲悼盈虚有数,表明了自己在“命运”面前的无能为力。“望长安”以下四句,是说自己无力跻身朝廷,如今将流落南海。他把自己比拟为屈原; 屈原《楚辞·离骚》有句云: “吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予”。王勃却说自己连守门的人都望不见。他又把自己比拟为贾谊; 贾谊迁谪长沙,终被汉文帝征回,召见于宣室。王勃慨叹不知何时有这样的机会。接着,他又列举出冯唐、李广、梁鸿等人作比,从各个方面说明自己的困顿处境。在这里,他表现出嗟卑叹老的伤感和见机知命的消极。但是,感情又突然逆转,他表示自己的壮怀白首不移,清操愈厉,困而弥坚。他又用了《庄子·逍遥游》典,说自己象大鹏鸟一样,仍可乘飘风扶摇直上九霄;他还用《汉书·冯异传》上所谓“失之东隅,收之桑榆”的说法,表示自己虽然早年失意,但仍怀着在后半生救世济时的信心。这样,他写失意的悲哀,成为对时代的抨击;他又写积极的壮怀,表现出一种用世的乐观精神。而他以跌宕之笔抒写的这种内心矛盾和痛苦,正展示了才智之士处困顿、受压抑的精神面貌。所以,他的这种怀才不遇的感伤情怀,千百年来引起过许多人的共鸣。最后一段,归结到自己的志向、旅程,对主人的知遇表示感谢,对盛大的宴饯表示依恋,恰恰照应文章的开头。首尾关联,成为结构严谨的整体。
《新唐书·文艺传》概括唐文发展说: “唐有天下三百年,文章无虑三变。高祖、太宗,大难始夷,沿江左余风,絺句绘章,揣合低印,故王、杨(炯)为之伯。”宋洪迈在《容斋四笔》中也曾指出,王勃“用骈俪作记、序、碑、碣,盖一时体格如此”。但象王勃《滕王阁序》这样的骈文,却已表现出文体和文风的新变,与六朝以来流行的骈文有很大的不同。这不只是由于他的才气,更由于他在时代矛盾中获得了对现实与人生的新的感受,新的认识。他把它们表现在文章中,就是骈文的僵化凝固的形式所束缚不住的。在他那些华丽的词藻和繁多的事典中,已经表现出流丽自然的气势,迸发出真实纯朴的心声。在艺术上,这篇序有着骈文的一般缺点。如排比事典、牵扯古人,使古典知识不多的人难于了解。为了硬凑四六对句,把杨得意缩为杨意,把徐孺子略为徐孺,早已被前人指为措辞荒谬。文章重复、冗杂处也不少。但总的说来,这篇文章在艺术表现上有许多长处。全文以记叙为线索,条理清晰,首尾照应,似乎是随手注措,信笔写来,但结构层次井然,开合起伏多变化。描写的生动,抒情的真挚,前面已分析到了,这里不再赘述。文章用了许多事典,一般都相当贴切,而且运用得比较自然。文章用了不少绚丽的字句,但大多都很有表现力,没有故作文饰和雕琢的弊病。文章基本使用偶体双行的四六句式,但注意参差变化,不使人觉得刻板划一,而能造成音节整齐,和谐可诵的效果。所以,王勃在这里如象戴着锁链跳舞一样,在骈体的束缚中表现了自己高超的技巧,尽量发扬了骈文艺术的积极方面,使文章具有较大的表现力。在文学史研究中,骈文一般被当作形式主义的产物,很少受到重视。实际上,骈文是中国散文史上一份很值得注意的遗产。它把使用对偶、声韵、事典、词藻等表现手段的技巧片面地、畸形地发展了,使形式凝固化了,造成形式脱离了内容; 但它对散文形式与艺术技巧的发展是有贡献的。从六朝到初唐,骈文统治文坛几百年; 后来散体“古文”兴起,但骈文仍绵延不绝。许多有才华的文人在这上面穷尽精力,创造出不少艺术上的精品。《滕王阁序》就是一例。韩愈一生中反对骈文最力,但他赞赏这篇序。他写《新修滕王阁记》,说自甘列名王勃之后,还感到很“荣耀”。他的“古文”不废偶对句法、俪语丽词,早已有人指出他是吸取了六朝骈文的神髓的。柳宗元早年习骈文,这种素养对他以后写“古文”大有益处。他的著名的《永州八记》就是骈散间行的。唐、宋名家散文,讲究音节顿挫、声调低昂、语气缓急、句式短长,使文章声情并茂,音调和谐; 又注重运用事典,使用词藻,力求表达上凝练、深厚、生动、鲜明,如此等等,都有取于骈文的艺术经验。
吴功正 执行主编.古文鉴赏辞典.南京:江苏文艺出版社.1987.第683-693页.