抽思
心郁郁之忧思兮〔2〕,独永叹乎增伤〔3〕。思蹇产而不释兮〔4〕,曼遭夜之方长〔5〕。
悲秋风之动容兮〔6〕,何回极之浮浮〔7〕。数惟荪之多怒兮〔8〕,伤余心之懮懮〔9〕。
愿摇起而横奔兮〔10〕,览民尤以自镇〔11〕。结微情以陈词兮〔12〕,矫以遗夫美人〔13〕。
昔君与我诚言兮〔14〕。曰黄昏以为期〔15〕。羌中道而回畔兮〔16〕,反既有此他志〔17〕。
吾以其美好兮〔18〕,览余以其修姱〔19〕。与余言而不信兮〔20〕,盖为余而造怒〔21〕。
愿承间而自察兮〔22〕,心震悼而不敢〔23〕。悲夷犹而冀进兮〔24〕,心怛伤之憺憺〔25〕。
兹历情以陈辞兮〔26〕,荪详聋而不闻〔27〕。固切人之不媚兮〔28〕,众果以我为患〔29〕。
初吾所陈之耿著兮〔30〕,岂至今其庸亡〔31〕。何独乐之謇謇兮〔32〕,愿荪美之可完〔33〕。
望三五以为像兮〔34〕,指彭咸以为仪〔35〕。夫何极而不至兮〔36〕,故远闻而难亏〔37〕。
善不由外来兮,名不可以虚作〔38〕。孰无施而有报兮,孰不实而有获〔39〕 ?
少歌曰〔40〕:与美人抽怨兮〔41〕,并日夜而无正〔42〕。吾以其美好兮,敖朕辞而不听〔43〕。
倡曰〔44〕:有鸟自南兮〔45〕,来集汉北〔46〕。好姱佳丽兮〔47〕,牉独处此异域〔48〕。
既惸独而不群兮〔49〕,又无良媒在其侧〔50〕。道逴远而日忘兮〔51〕,愿自申而不得〔52〕。
望北山而流涕兮〔53〕,临流水而太息〔54〕。
望孟夏之短夜兮〔55〕,何晦明之若岁〔56〕。惟郢路之辽远兮〔57〕,魂一夕而九逝〔58〕。
曾不知路之曲直兮〔59〕,南指月与列星〔60〕。愿径逝而未得兮〔61〕,魂识路之营营〔62〕。
何灵魂之信直兮〔63〕,人之心不与吾心同。理弱而媒不通兮〔64〕,尚不知余之从容〔65〕。
乱曰〔66〕:长濑湍流〔67〕,溯江潭兮〔68〕。狂顾南行〔69〕,聊以娱心兮。
轸石崴嵬〔70〕,蹇吾愿兮〔71〕。超回志度〔72〕,行隐进兮〔73〕。低佪夷犹〔74〕,宿北姑兮〔75〕。烦冤瞀容〔76〕,实沛徂兮〔77〕。
愁叹苦神,灵遥思兮〔78〕。路远处幽,又无行媒兮〔79〕。
道思作颂〔80〕,聊以自救兮。〔81〕。忧心不遂〔82〕,斯言谁告兮〔83〕。
〔1〕《抽思》是屈原于楚怀王朝被放逐汉北期间所作,收入《楚辞·九章》之中。
〔2〕郁郁:忧思郁结的样子。
〔3〕永叹:长叹。增:通“层”,重叠。增伤:加倍地忧伤。
〔4〕蹇产:情思纠缠、心绪不舒展的样子。
〔5〕曼:长,又同“曼曼”。字一作“漫”。
〔6〕动容:冲涌、吹动。《说文》:“搈,动也。”《广雅·释诂》同。“容”、“搈”通(参王念孙《广雅疏证》)。
〔7〕回极:天极。天宇运转,轴心处为极。闻一多《九章解诂》:“天极回旋,故曰回极。”其说是。浮浮:动荡的样子。
〔8〕数(shuo):屡次。惟:思。荪:溪荪,也叫石菖蒲,一种香草。用以喻楚王。
〔9〕懮:同“忧”,愁苦貌。
〔10〕摇起:疾起。王念孙《读书杂志 ·余编下》:“摇起,疾起也,与横奔文正相对。”横奔:不管道路任意奔跑。此处指任意到哪里去。
〔11〕尤:罪孽。镇:止。《老子》:“吾将镇之以无名之朴。“镇”即止的意思。
〔12〕结:总括。微情:深微的心思。词:申辩的言词。
〔13〕矫:借为“挢”,举。此处为奉献之意。美人:指楚怀王。此下十二句为向怀王的陈辞。
〔14〕诚言:“诚”洪兴祖《楚辞考异》引一本作“成”,是。成言:有所约定。
〔15〕“黄昏”句:言约定直至老死。期:此处指所约定共事时间之终止期限。洪兴祖曰:“黄昏,喻晚节也。”是。
〔16〕羌:何为。表反问语气。中道:中途。回畔:转变离异。
〔17〕反:反而。既:此处义同“乃”。
〔18〕㤭:同“骄”。
〔19〕览:显示。
〔20〕信:诚信。
〔21〕盖(he):通“盍”。何以。洪兴祖、朱熹皆引一本作“盍”。
〔22〕承间:即找适当机会。间:间隙,机会。
〔23〕震悼:惊悸,恐惧。震:惊。指心惊肉跳。悼:惧怕。《说文》:“悼,惧也。陈楚谓惧曰悼。”
〔24〕夷犹:犹豫。
〔25〕怛(da)伤:悲痛。憺(dan)憺:内心动荡不安的样子。清王远《楚辞评注》:“憺,动也。又苏林曰:‘陈留人谓恐为憺。’言愿承君之间以自明,则心动且悸,徘徊欲进,则心伤且恐,终不敢言也。”解以上四句之意甚为明了。
〔26〕兹历情:据洪兴祖、朱熹、闻一多考证,当作“历兹情”。刘永济《屈赋通笺》:“历,次也,列也。兹情,即上文所言。谓次列此情以陈辞也。”
〔27〕详:借为“佯”。
〔28〕固:本来。切人:“人”当为“言”字之误。“切言”即“直言”。闻一多《楚辞校补》云:“案切人无义,以上下文义求之,疑人当为言,声之误也。”贾山《至言》云:“切直之言,明主所欲急闻。”《说苑·贵德》云:“愿陛下察诽谤,听切言。”“切言”为汉以前习用语,为直言之义。
〔29〕众:平庸的人。
〔30〕耿著:明白显著。
〔31〕庸:乃。亡:通“忘”(俞樾《广雅释诂疏征拾遗》)。
〔32〕“何独乐”句:一本作“何毒药……”误。朱熹《楚辞集注》作“何独乐斯之謇謇兮”,闻一多《楚辞校补》云:“毒药当作独乐,之当作斯。”乐(yao):喜爱。謇謇:刚直敢言的样子。
〔33〕荪:香草名,代指楚怀王。完:洪兴祖、朱熹皆引一本作“光”,是。光:发扬光大。
〔34〕三五:“三王”之误。指楚三王,即西周末年楚君所封句亶王熊伯庸、鄂王熊红、越章王执疵。当时是楚国第一次大发展时期(参赵逵夫《屈氏先世与句亶王熊伯庸》,载《文史》第25辑)。《大招》云:“魂兮归徕,尚三王只。”也是指此楚三王。旧说“三五”指三王五霸或三皇五帝,误。像:榜样。
〔35〕仪:典范。
〔36〕极:终极,目标。
〔37〕远闻:名声流传久远。闻:名声,声誉。亏:损折。
〔38〕虚作:凭空产生。
〔39〕实:果实。这里用作动词。不实:指不结果实。获:收获。
〔40〕少歌:本是乐章音节之名。本诗中用为对前几段的小结。《荀子·佹诗》“其小歌曰……此下一章即其反辞,故谓之小歌,总论前意也。”“少歌”即小歌(“少”,洪兴祖、朱熹皆引一本作“小”)。
〔41〕抽怨:抒发怨恨之情。朱熹《楚辞集注》、戴震《屈原赋注》作“抽思”。按王逸注云:“为君陈道,拔恨意也。”以“拔”释“抽”,以“恨意”释“怨”,则王逸注本作“抽怨”。
〔42〕并日夜:日夜相兼,连日连夜。正:评判决断。
〔43〕敖:通“傲”。
〔44〕倡:同“唱”。王逸注:“起倡发声,造新曲也。”陈本礼《屈辞精义》云:“倡者,更端再歌之词。”屈原此诗在结构上借鉴乐曲的地方较多,可能本是作以合乐者。
〔45〕“有鸟”二句:诗人以鸟自喻。
〔46〕集:鸟栖于树上。汉北:郢都以东,汉水下游北部之地,即今应城、京山、云梦一带。其地战国时为楚王及贵族游猎区。屈原被放其处任掌梦之职,负责云梦泽山林泽薮及君王大臣游猎之事。
〔47〕好姱佳丽:指鸾鸟(诗人自喻)十分美丽。
〔48〕牉(pan):分离。异域:此处以鸟的离窝,喻自己离开了朝廷,故称汉北为“异域”。
〔49〕惸(qiong)独:孤独。不群:失群,无以为群。
〔50〕良媒:良好的媒介,指在君王面前代为说情的人。其侧:指君王左右。
〔51〕逴(chuo):远的意思。今通行本作“卓”,盖“逴”之省借字。王夫之《楚辞通释》径作“逴”。据改。
〔52〕自申:自我表白,申述。
〔53〕据闻一多说,此句前脱二句。“愿自申而不得”王逸无注,当是一并脱去。闻说是。北山:洪兴祖、朱熹皆引一本作“南山”。游国恩《楚辞讲录》云:“屈原此时放于汉北,故下文云,南指月与列星。又云,狂顾南心,聊以娱心兮。以郢都在南之故。然则北山当作南山。”游说是。1973年在江陵马王堆三号墓出土《相马经》中提到江、汉、南山等地名,则南山应为汉北之地东南部山名。
〔54〕临:对着。
〔55〕望:希望。
〔56〕晦明:指白天黑夜变化的一个周期。二句写诗人失眠,不能入睡,希望黑夜如夏天的夜晚一样短,却不知为何竟像一年一样长。
〔57〕惟:思。郢路:通往郢都之路。
〔58〕九:言其多。逝:往。
〔59〕“曾不知”句:曾,犹“乃”或“竟”。此句意为却不知路的曲直险夷。
〔60〕南指月与列星:靠月与列星辨识南行的方向。
〔61〕“愿径逝”句:径,径直。此句意谓我想径直奔往郢都却办不到。
〔62〕识路:认路。营营:忙忙碌碌往来寻求的样子。
〔63〕信直:诚信端直。以上“魂”、“灵魂”都是指梦中而言。
〔64〕理:来往于两地之间关说的人。弱:不得力。
〔65〕“尚不知”句:尚,还,犹。从容,犹举动,指以上的作为。此句意谓人们还不了解我这些作为的实情。
〔66〕乱:乐曲尾节。曲之终,众乐皆奏,故曰“乱”。
〔67〕濑(lai):见《湘君》注〔21〕。
〔68〕溯(su):逆流而上。江潭:在汉水下游。庾信《松树赋》:“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,悽怆江潭。”《楚辞·渔父》中也说到:“屈原既放,游于江潭。”郭沫若以为指的是沧浪之水。
〔69〕狂顾:情绪激动地回头望。
〔70〕轸(zhen)石:重磊的山石。石山巨石磊磊,故曰“轸石崴嵬”。崴嵬(wei wei):突兀不平的样子。
〔71〕蹇:梗阻。
〔72〕超回志度:段玉裁《说文解字注》云:“渊,回水也,故颜回字子渊。”则回之本义指水回旋之处。水回旋之处多深,故“渊”、“回”同义。“超回”指越过水深之处。志:识,记,作下标识。度:通“渡”。渡口。“志度”言在渡口作下记号。
〔73〕行隐进:行程缓慢。闻一多《九章解诂》:“隐,微也。所进甚微,言其行迟也。”
〔74〕低佪:徘徊。夷犹:犹豫不定。
〔75〕北姑:山名,其上多石无草木。《诗·陟岵》“陟彼岵兮”,毛《传》:“山无草木曰岵。”《山海经》中“岵”多作“姑”。如“姑灌之山,无草木。”“姑射之山,无草木。”“北姑射之山,无草木,多石”等等。此与前“轸石崴嵬”的描写相一致。
〔76〕烦冤:烦闷忧愁抑郁。瞀(mao):心神昏乱。容:读作“(yong)”,不安。(见袁梅《楚辞译注》)
〔77〕实:是。沛徂(cu):颠沛流离。
〔78〕灵:灵魂或曰神志。古人所谓灵魂实乃神志的外化。遥思:远远地思念郢都。刘永济《屈赋通笺》云:“盖言形虽沛然以徂,而神则思之无极也。”
〔79〕行媒:本指说媒的人,也用来比喻往来说合的人,意同“行理”。
〔80〕道思作颂:在路途上思念而作此诵诗。“颂”通“诵”。
〔81〕聊:姑且。自救:自我排遣。
〔82〕遂:如愿。“忧心不遂”言内心所忧者不能如愿达到。指不能回朝廷。
〔83〕斯言:指以上所说。告:诉说。
《抽思》开头写诗人秋夜难眠,起视星暗云浮,金风肃杀,因而引起对自己遭遇的回想;又通过穿插回忆,表现被放逐的心情和对郢都的思念。作为一首抒情诗,本篇细致的心理描写显得十分突出。本篇写思郢心切,魂不守舍,飞越山川,达到迷狂的神魂分离状态。这种“离魂”手法,为后世诗人所借鉴。李贺《致酒行》“我有迷魂招不得,雄鸡一唱天下白”,杜甫《梦李白》“魂来枫林青,魂返关塞黑”等,及至汤显祖《牡丹亭》中《水红花》、《小桃红》等曲,俱颇得屈原此诗意境。再次,本篇借景抒情,造“有我之境”,看似平谈,而颇耐寻味。开头乱辞及“望南山而流涕兮,临流水而太息”等,俱是佳句。