商人和鹦鹉 [波斯]鲁米
从前有个商人养了一只鹦鹉,
将它囚于笼中,取悦人们的耳目,
一天商人打点行囊要出趟远门,
他决心去印度碰碰自己的财运。
他慷慨地询问了每个男女家仆,
问他们想要他带回什么样的礼物。
于是每个人都将自己的心意表露,
每个心愿都得到了主人的赐福。
“那么你呢?”他最后问那只鹦鹉,
“你想让我从印度带给你什么礼物?”
“你要是在那里看见了我的同伴,
呵,请告知他们我难言的辛酸。
你就说,‘有只鹦鹉渴望你们的陪伴,
却因上帝的裁决樊笼里度日如年。
它向你们问候并申明它的权利,
希望你们能给予它帮助和建议。’
它说了,‘难道我就该听任命运的驱遣,
茕茕孑立,在牢狱中憔悴直至生命耗干。
难道我就该安于这笼中的死寂,
而你们却可以草地林间漫游嬉戏?
这难道就是所谓的朋友的忠贞,
我这儿身陷囹圄,你们却逍遥绿林。
呵,求你们记起旧时凉亭的浓荫,
我们曾一同畅饮陶醉晨酒的芳醇。
呵,请记得我们友谊的悠远绵长,
还有我们共度的每一刻欢乐时光!’”
商人将鹦鹉的嘱托默默牢记,
他将向它的伙伴们传达这一讯息。
当他来到印度的边境,
见许多鹦鹉盘旋在沙漠的上空。
他勒住马,抬高自己的嗓门,
向它们殷切地转达了鹦鹉的口信。
只见其中一只突然拍打着翅膀,
一头扎向地面,顿时气绝身亡。
商人追悔莫及,恨不能收回射出的语箭,
“我残害了一只生灵,”他哀叹,
“它和我那小雀儿怕是同胞血缘。
它们虽远隔万里然灵魂相依相吸。
我却为何偏要将这样的凶信传递?
我愚蠢的话将一颗无助的生命吞灭!
我的舌头坚如燧石,嘴唇冷似钢铁;
语弹如火舌从那里喷薄而出,
这火舌却不因愚行将石铁惩处,
或出于仁善,或出于赤裸的虚浮。
今夜的世界好似一片丰收的棉田,
棉田中的火星怎会不将万物席卷?”
最后商人做完了自己的生意,
又一次满心欢喜地回到家里。
他拿出备好的礼物分给每个男仆,
每个女仆也得到了允诺的礼物。
“那我的礼物在哪儿呢?”鹦鹉问道,
请把你经历的一切都告诉我!
“我只把你的牢骚重复了一遍,”他答言,
“就说给那群鹦鹉,你的老伙伴,
其中有一只听罢你悲痛的经历,
伤透了心,扑倒在地没了气息。”
这鹦鹉一听到它伙伴的不幸,
也挥了挥翅膀,顷刻间倒地毙了性命。
商人望着面前的一幕惨状,
突然一惊而起,将帽子狠摔在地。
“呜呼!”他痛哭,“我甜蜜可人的鹦鹉,
我灵魂的知己,心中的密友。
呜呼!苍天!苍天哪!我喊你不应!
如此娇美的月亮就这样被乌云吞噬!”
于是商人将鹦鹉的尸体扔出鸟笼;
快瞧呀!那小鸟竟纵身跃上树梢。
眼前的一幕令商人惊呆不已,
他满心疑惑地思忖其中的玄秘。
“我的伙伴用行动开导了我,”鹦鹉开了口,
“‘逃走,’它说,‘快逃离语言和声音的陷阱,
既然正是这声音将你的自由背弃。’
为此它不惜用鲜血证明这个道理。”
鹦鹉又赠予他几句智者的训诫,
最后它向那个商人道了永别。
“别了,我的主人,你的这一善行
使得我摆脱暴虐,重获新生。
别了,我的主人,我要回到我的家园。
但愿有一天你自由的颜色如我这般!”
(樊维娜译)
【赏析】
鹦鹉是具有灵性的,无数诗人对鹦鹉进行了各种形式的赞美。同样,对于笼中的鹦鹉,古今中外许多诗人也发出了种种感慨。我国唐朝就有许多诗人对笼中的鹦鹉寄予深切的同情,发出了由衷的感叹: 来鹄的《鹦鹉诗》咏物寄情:“色白还应及雪衣,嘴红毛绿语乃奇。年年锁在金笼里,何似陇山闲处飞。”杜甫也在《鹦鹉》一诗中哀叹鹦鹉“未有开笼日,空残旧宿枝”。李义府在《咏鹦鹉》中则写了鹦鹉孤苦伶仃的境况:“慕侣朝声切,离群夜影寒。”而白居易的《红鹦鹉》在对鹦鹉极度赞美之后却又发出哀叹:“安南远进红鹦鹉,色似桃花语似人。文章辩慧皆如此,笼槛何年出得身?”
然而,鲁米的叙事诗《商人和鹦鹉》,靠的是鹦鹉自身的大彻大悟和心灵的默契而获得了自由和拯救。
就作品情节来说,鲁米的叙事诗《商人和鹦鹉》是一篇极为优美的寓言故事。故事中的中心形象便是鹦鹉。一位富商家中养了鹦鹉,这只鹦鹉尽管受到了“款待”,但它毕竟是一只离群索居、失去自由的“笼中之鸟”。当商人出差去印度的时候,鹦鹉恳请主人给印度原野上的自由的鹦鹉捎个口信,向它们诉说一下自己的囚禁生活。赴印度的商人欣然接受了鹦鹉的托付。到了印度的国土,商人看到原野上的几只鹦鹉,便将自己家中鹦鹉所托付的话语转述给鹦鹉听。谁知,其中一只鹦鹉闻言,便一阵惊悸,顿时跌落在地,从此“气绝身亡”。商人极度后悔,怪自己不该传达那个消息,将一个生灵置于死地。回国之后,商人悔恨地把这一经历告诉了家里的笼中的鹦鹉。当家中的鹦鹉听到了印度原野上的鹦鹉的相关情况后,也突然全身震颤,顷刻间倒地毙了性命。看到笼中的鹦鹉死了,主人只得来到户外,把它扔出鸟笼。谁知,一旦从笼中出来,“毙了性命”的鹦鹉突然似一道晨光,“纵身跃上树梢”。原来,鹦鹉之间通过商人进行了沟通,传递了妙计,笼中鹦鹉终于获得了解救。
从叙述的语言来看,该诗简洁流畅,语言明晰,没有晦涩之感,但是,对于诗中的象征以及所传达的思想内涵,便仁者见仁,智者见智了。伊朗著名学者纳迪尔·瓦金普尔对于该诗的研究作过综述,将该诗的象征意义以及基本思想内涵概括成两种观点:“一种观点认为: 这首诗表现了苏菲主义‘死亡与被拯救’的重要思想。包括摒弃个人特性,而注重灵魂的至上性,为了摆脱对人的束缚(诗中‘鸟笼’的象征意义),则要蔑视一切情欲和世俗享乐;要避免自我暴露,不被赞誉引诱等。另一种观点认为: 它告诉人们要彼此相爱,身陷囹圄时要乞求神的宽恕。”
应该说,这两种观点对于我们欣赏此诗,是非常具有参照价值的。不仅是象征意义,该诗所阐述的一般意义上的人生哲理也是极为深邃的。概括起来,我们所获得的以下几点启示是非常明显的。
首先,该诗叙述了灵魂的追求,这是一曲自由的颂歌。诗人通过笼中鹦鹉与印度鹦鹉的对比,来突出对自由的追求以及遭遇束缚与自由自在之间的精神反差。生活的意义和价值在于精神的愉悦,而不是在于物质的丰裕。哪怕物质生活无忧无虑,得到百般宠爱,可是却束缚在“笼中”而不能自由自在地生存,其生命意义何在?所以该诗中的鹦鹉蔑视物质享受,向往“可以草地林间漫游嬉戏”的自由生活。而且,这种对自由的向往还具有与“真主”合一的意旨。在尘世之牢狱中,人们不能放弃对自由境界的追求。所以,鹦鹉获得自由的故事也象征着一个苏菲主义者摆脱人世间的痛苦最终达到与“真主”合一的自由境界。
其次,该诗渲染了灵魂的默契和感悟。鹦鹉之间得以沟通,靠的就是心灵的感悟。日常生活中,不能被语言的表象所迷惑。言语只是符号,只是媒介,要透过符号进行感知,进行探究。所以,鹦鹉之间的沟通,是一种超越语言的对真主的大彻大悟。
再则,该诗在结尾部分明确道出了含而不露,不要丧失自我,不要显摆的处世原则。鹦鹉之所以成为笼中之囚,在于它一开始不懂得这一原则,为了讨好于人,卖弄自己,模仿人的语言,丧失鸟的本性,从而导致自己失去自由,成为人的玩物。同样,一个人若是过于显摆,甚至卖弄自己,那么,定会遭遇忌妒,遭遇厄运。
最后,该诗表现了灵魂的拯救与再生。该诗是一首诗体寓言,形象地说明了摆脱肉体的“牢笼”,超脱世俗,洞悉“人生真谛”,在主的启示下,进行自我拯救,获得再生,达到自我完善的思想。
总之,这首描写鹦鹉自我拯救的诗篇,所蕴涵的人生哲理和处世原则是极为深刻、发人深省的。
(吴笛)
-
夜莺 [英国]阿诺德
[2019-12-18]
-
题乔尔乔内的威尼斯牧歌(卢浮宫藏画) [英国]但·罗塞
[2019-12-18]
-
白日梦 [英国]但·罗塞蒂
[2019-12-18]
-
顿悟 [英国]但·罗塞蒂
[2019-12-18]
-
短暂的时光 [英国]但·罗塞蒂
[2019-12-18]