赞小巧女人 [西班牙]鲁伊斯

2022-06-08 可可诗词网-外国诗歌鉴赏 https://www.kekeshici.com

我想为诸位缩短我的布道。

因为讲道简短易明了,

小巧女人多妩媚,此理简明好通晓。

凡物玲珑且娇小,铭记心中难忘掉。

多嘴饶舌被人笑,笑无节制是疯狂,

小巧女人的心中啊,蕴藏着巨大的爱情力量。

我可不愿拿她们换取十分高大的姑娘。

一个男人如果用高大的女人换取小巧女郎,

  他绝不会为此后悔懊丧。

爱神要求我赞美小巧女郎,

我现在就愿意把她们的高尚德行来颂扬。

你们不把小巧女人当回事,我却要说:

她们冷漠之时像冰雪,燃烧起来火一样。

外表上她们冷若冰霜,恋爱时热情奔放,

床笫间她们令人惬意把魂销,

居家处事多明智,快乐和平德行高尚。

请多留意莫疏忽,定会发现更多的优点难尽讲。

锆石虽小价值大,

砂糖粒小甜味浓,

小巧女郎的心中呀,往往蕴藏着巨大的爱情。

对于有头脑的男人,这道理三言两语便点明。

良种甜胡椒的种子虽然小,

比豆蔻更使人舒服暖肚肠。

小巧的女郎也一样,她若是全心爱上你

世上所有的欢愉便都在她身上。

正如那小小的一朵玫瑰却色彩艳丽,

正如那小小的一块黄金价贵值昂,

正如那小小的一点香膏馥郁芬芳,

爱得热烈执着的往往是小巧的女郎。

正如那小小的一块红宝石却有着极大的优点,

它光彩熠熠、价值连城璀璨晶莹。

一位小巧的女郎也可以是位绝代佳人,

她楚楚动人,仪态优雅,情深意笃,对人忠诚。

云雀小,夜莺小,

但是它们的歌声却比大鸟更动听。

别嫌女郎的身材小,认为她不行,

当她钟情时,比糖更甜比花更迷人,

鹦鹉小,黄莺小,

然而它们却鸣啭悦耳,啼声嘹亮,

它们都是热烈,美丽和优胜的歌手,

正如一位满怀爱情的小巧女郎。

没有什么可以和小巧女郎相比,

她令人身心舒畅是地上的天堂,

她是人生的安慰和快乐,是美满和吉祥,

经过考验她比初逢时更令人赞赏。

比起大个子妇女,我更喜欢小巧女郎。

飞快避开巨大的邪恶并不鲁莽,

哲人亚里士多德说: 诸恶之中取其最小,

因此最娇小的女郎也最棒。

(张清瑶译)

【赏析】

有伊塔大祭司之称的鲁伊斯,是中世纪欧洲最著名的诗人之一,他的传世之作《真爱之书》是一部由7 000多行诗、1 728个诗段组成的庞杂的诗歌汇集,从容地表述了爱的艺术和男女情爱的形态种种,诗歌强烈的享乐主义色彩和明确的世俗观开了西班牙人文主义文学的先河,被称为“西班牙文学三座高耸入云的高峰之一”。

《真爱之书》中透露了诗人热情洋溢、重视现世享乐的人生哲学。诗人认为,世上存在着两种爱: 一种是人类呈献给上帝的崇高的爱即“真正的爱”,另一种是男女之间世俗的情爱即“疯狂的爱”。在“真爱”与“狂爱”的对立矛盾之中,诗人以训诫的名义表现爱情,认为男女之间的世俗的爱是人之本性,而诗人自己也正在被这种世俗的爱所左右。

《赞小巧女人》中,鲁伊斯即用诙谐的民歌形式直白一般地表达了他选择爱人的标准: 娇小的女人情深意重,忠于爱情,是世上尤物。通过对小巧女人的浓烈的赞美,彰显出了诗人对爱情的渴望和浓烈的入世精神。

诗人如中世纪的民间吟游诗人,以第一人称的口吻,不急不缓地将小巧女人的好处娓娓道来。正如山不在高、水不在深,女人的价值也不在于体型的高大。小巧的女人之于高大的女人,正如珍宝之于矿石,因为小而显得愈发珍贵和迷人。诗人采用了对比和比喻的手法,细致入微地罗列了宝石、砂糖、胡椒、玫瑰、黄金、云雀的歌声等小巧之物的优点,来衬托小巧女人的价值。在爱情和黄金之间,诗人选择了与小巧的女人相爱,因为黄金有价而小巧女人的爱情无价,他认为小巧的女人用情极深而且对待爱情忠贞不渝。

诗歌的语言亲切生动,文笔优美,颇富幽默感,将小巧女人的好处阐述得淋漓尽致,让读者在莞尔一笑之余不禁在内心默默赞同诗人的观点。诗歌用谣曲的形式写成,词句朴素,有浓厚的生活气息,但又不时流露出铭文警句般的诗行,使诗睿智隽永。例如,诗人透过小巧女人的娇小的外表而看到她的价值之所在: 尽管小巧的女人玲珑娇小、外表冷漠,但这小巧的身躯积聚了巨大的爱情力量,一旦陷入爱情就会热情奔放,并执着地付出;同时,小巧的女人还是智慧的,她深谙为人处世之道,无论是在居家还是德行修养上都令人赞叹。

鲁伊斯杰出的艺术成就已为世人所公认,从《赞小巧女人》一诗纯朴的诗风中不仅显示出诗人对于民间文学的爱好,还显示出了他对于爱情的独特审美情趣。也许,诗人对小巧女人的执着的偏爱是一个时代的审美情趣使然,或者是诗人对于异域风情的向往使然,不管是出于哪一种原因,毋庸置疑,都是出于对美的追求。

美是什么?美是能够使人们感到愉悦的一切事物。古往今来,时代变迁,虽然美的标准不尽相同,但美会超越时间和空间,从前人的笔下流淌出来,让我们感怀至今。

从《雅歌》中流淌出来的是眼中闪烁爱的光辉、秀发飞舞、唇红齿白、身材圆润的希伯来女子之美;而哈菲兹笔下流淌出来的却是面如明月、鬓角微卷,颊上有颗美人痣的波斯女子之美。从但丁笔下流淌出的是贝雅特丽齐所展示的极端娴雅、温柔和纯洁的圣女之美,但维庸笔下流淌出来的则是芳颜已逝、金发灰白、双肩佝偻的老妇人所展示的生命凋零的凄凉之美。再回头看看中国的传统文化,无论是诗经中的“静女其姝,俟我于城隅”,还是古诗十九首中的“盈盈楼上女,皎皎当窗牖。娥娥红粉妆,纤纤出素手”,它所展示的都是一种身形消瘦、云髻盘起、脉脉含情的东方女子的温婉之美,像一朵圣洁静放的莲,极现其妍。

(张娜)