桑柔

2024-09-24 可可诗词网-《诗经》翻译赏析 https://www.kekeshici.com

        〔原文〕
        菀彼桑柔,
        其下侯旬,(鲁旬作洵。)
        捋采其刘,
        瘼此下民。
        不殄心忧,
        仓兄填兮。
        倬彼昊天,
        宁不我矜?
        (柔、刘、忧,幽部。旬、民、填、 天、矜,真部。)
        四牡骙骙,
        旐有翩。
        乱生不夷,
        靡国不泯。
        民靡有黎,
        具祸以烬。
        於乎有哀!
        国步斯频! (三家频作矉。)
        (骙、夷、黎、哀,脂部。翩、泯、 烬、频,真部。)
        国步蔑资,
        天不我将。
        靡所止疑,
        云徂何往?
        君子实维,
        秉心无竞。
        谁生厉阶,
        至今为梗?
        (资、疑、维、阶,脂部。将、往、 竞、梗,阳部。)
        忧心慇慇,(鲁慇作隐。)
        念我土宇。
        我生不辰,
        逢天僤怒。
        自西徂东,
        靡所定处。
        多我觏��,
        孔棘我圉。
        (慇、 辰、 ��, 文部。 宇、 怒、 处、 圉,鱼部。)
        为谋为毖,
        乱况斯削。
        告尔忧恤,
        诲尔序爵。
        谁能执热,
        逝不以濯?
        其何能淑?
        载胥及溺!
        (毖、恤,脂部。热,祭部。脂祭通 韵。削、爵、濯、溺,宵部。)
        如彼溯风,
        亦孔之僾。
        民有肃心,
        荓云不逮。
        好是稼穑,
        力民代食。
        稼穑维宝,
        代食维好。
        (风、心,侵部。逮、穑、食,之部。 宝、好,幽部。)
        天降丧乱,
        灭我立王。
        降此蟊贼,
        稼穑卒痒。
        哀恫中国,
        具赘卒荒。
        靡有旅力,
        以念穹苍。
        (王、痒、荒、苍,阳部。贼、国、 力,之部。)
        维此惠君,
        民人所瞻。
        秉心宣犹,
        考慎其相。
        维彼不顺,
        自独俾臧。(鲁俾作卑。)
        自有肺肠,
        俾民卒狂。
        (相、臧、肠、狂,阳部。)
        瞻彼中林,
        甡甡其鹿。
        朋友已谮,
        不胥以穀。
        人亦有言:
        进退维谷。
        (鹿、穀、谷,侯部。林、谮,侵部。)
        维此圣人,
        瞻言百里。
        维彼愚人,
        覆狂以喜。
        匪言不能,
        胡斯畏忌?(鲁斯作此。)
        (里、喜、忌,之部。)
        维此良人,
        弗求弗迪。
        维彼忍心,
        是顾是复。
        民之贪乱,
        宁为荼毒。
        (迪、复、毒,幽部。)
        大风有隧,(鲁大作泰。)
        有空大谷。
        维此良人,
        作为式穀。
        维彼不顺,
        征以中垢。
        (谷、穀、垢,侯部。)
        大风有隧,(韩隧作队。鲁隧
        贪人败类。亦作遂。)
        听言则对,
        诵言如醉。
        匪用其良,
        覆俾我悖。
        (隧、类、对、醉、悖,脂部。)
        嗟尔朋友, 予岂不知而作!
        如彼飞虫,
        时亦弋获。
        既之阴女,
        反予来赫。
        (作、获、赫,鱼部。)
        民之罔极,
        职凉善背。
        为民不利,
        如云不克。
        民之回遹,
        职竞用力。
        (极、背、克、力,之部。)
        民之未戾,
        职盗为寇。
        凉曰不可,
        覆背善詈。
        虽曰匪予,
        既作尔歌!
        (可、詈、歌,歌部。)
        〔译文〕
        那柔嫩而茂盛的桑树,它的下 面遍是阴凉。捋采摧残了它,使得 树下纳凉人们痛苦难当。心中的忧 伤难以断绝,丧乱凄凉长久地填塞 在心。高明的那苍天,怎么对我们毫不哀怜。
        驷马奔忙不停,旌旗猎猎舞 动。乱子发生难以复平,没有一处 不是动荡不安。百姓死亡人稀少, 大家遭祸丧亡只有余烬。可叹,如 此哀伤,国家命运急急沦丧。国运已到了民穷财尽,老天不 把我们抚养。没处能够定下来,说 是去吧,又到哪儿去呢?君子大人 们,请扪心思考自问: 你所秉持的 用心,没有争强夺利?是谁生下这种种祸根? 至今还在害人作梗。
        忧伤的心,在隐隐作痛,感念 我的国土我的家园故乡。我生的没 有赶上好时候,正赶上老天盛怒。 从西奔走到东,没有一处可以栖身 安命。感受得多的是我遭逢的痛 苦,很紧张的,是我们在边疆御侮。
        为了国家善为谋划,作到慎 重,祸乱的状况就可能减削。劝告 你如何忧虑国事,教导你如何序官 爵、任群臣。有谁为了解除炙热的 痛苦而不用凉水去洗濯?这样怎么 能够好起来,大家一个跟一个落水惨遭灭亡。
        好比那个人迎面对着大风,也 就很让他透不匀气。人都有进取 心,可今日王政,如向风而噎,使 人不能向前企及。你爱好这种耕种 收获,可是却劳苦别人代为耕种你安享其食。耕种收获是宝中宝,可 你以为的是别人耕种你无功而食 天禄才是好!
        老天降下这丧乱,要祸害我们所立的王。降下这些吃苗根的蟊, 吃苗节的贼,所有的庄稼都遭了蟊 贼虫害的祸殃。哀痛国中之人竟这 般,都被兵役连累,家家空虚。没 人能有回天之力,只有时常想到这 高远的上苍。
        只有这至德顺遂民意的国君, 是人民所共同瞻仰的。他秉执正 心,遍谋于众人,谨慎地选择他的群臣辅相。那不顺理的君王,自己 单单硬讲他使用的人都善良。他是 自有一番肺肠谋自家心事,使得大 家都迷惑如同发了狂。
        看那山野林间,众多的鹿相聚 成群,有多和协。可朝中的群臣相 互欺诈,都不以善良之道相处。人 们也曾经这样讲:进也难、退也难, 都无途径可走。
        有这圣哲大智之人,卓有远 见,一眼就看穿百里之遥。那浅见 短识的愚蠢之人,反而狂妄欢喜。 贤人一事当前并非讲不出是非,为 什么如此地害怕多顾忌?
        这些善良的人,不苟且营求, 不进取。那些生性残忍的人,如此 地瞻顾,如此地反复无常,人民困 苦不堪而好乱,宁愿遭受困苦也心 安!
        大风刮得这样的迅急,这样空 空的大山谷。这些善良的人,作起 事来都用善道。那些不顺理的人, 天性就要往污垢中走。
        大风刮得这样的迅急,贪利的 小人败坏善类。恭维他的话他就答 对,听见规谏的话就像醉了酒,装做听不见。身居上位不用善良的 人,反而逼使我们狂悖为行!
        你们这些同类朋辈,我怎么不 知道你们所行所为?好比那钻天的 飞鸟,有时也难免被人射中捕获。 早已掌握了你们的底细,如今反而来恫吓我?
        民心之所以没有定准,只因相 信那善骗的人。你做危害人民的 事,好像唯恐自己不能成功。人民 要铤而走险干邪僻的事,只因为你 为政者蛮横施用暴力。
        民心至今还动摇不能安定,只 因为你执政强盗的侵夺。我以为强 暴为政真的不行,反而背后骂我骂 得紧。你虽然抵触拒纳我的话,我 已经作了这首歌,你应当听之而知 悔。
        〔评介〕
        《毛诗序》:“桑柔,芮伯刺厉王 也。”芮伯即周厉王卿士芮良夫。芮 良夫以恢宏的笔调,宏阔的画面描 绘出了周厉王之时暴虐为政,群小 当道,民不聊生,国运殆尽的天下 惨象。长诗是一幅涵容万千,真实 而深刻的历史画卷。
        全诗十六章,结构井然。《许氏 名物钞》云:“此诗前八章刺王,后八章刺臣,故前以桑为比,而后再以鹿起兴。然用臣不当,亦君之过, 故总言刺王。”可说是对该诗结构、 旨趣的准确揭示。
        首章,毛 《传》 云: “兴也。” 《许氏名物钞》断为“比”。就前八 章说它是“兴”,兴不游离于义,故 又兼比; 以 “兴” 引起前八章,以 “比”总括全诗之义。桑比国家,荫 庇下民,厉王不恤国政,强暴肆虐 “捋采其刘”,故下民无所依托,病 苦滋甚,乱象丛生,以致“国步斯 频”。首章用比形象生动地描绘出 了天下情事,强调指出乱由人为,引起下文。以此起兴,一下奠定了 其“所咏之词”的全诗基调。这种 用法在《诗经》中不乏其例,然而 此诗却是运用得十分精彩的一例。
        二三两章写内乱——戎车奔 驰,战旗翻飞,没有一个诸侯国不陷于战乱,所有壮丁都卷入战争, 人民走投无路,国家民穷财尽。这 一惨烈宏阔的画面,浑朴、真实地 展示了当时情景,令人震惊,令人 扼腕。四章写外患——边患无已,御侮孔亟,“自西徂东,靡所定处”。 这里与前面相互映照,将周王朝内 忧外患、内外交困,不堪收拾的局 面勾画得清晰沉实。接下来第五 章,诗人以救热救溺为喻,讲述好 自为谋,妥善用人救国救溺的道 理,表现出诗人忧心如焚的心情。 六七章讲厉王剥削无度,使人民无 法承受; 天灾人祸,使农事惨遭破 坏。农业一向是国家立国之本,农 业崩溃,周室政权就失掉了经济基 础,使王朝等同于无本之木。这样, 不只是人民动荡不安,它更是周室大厦将倾。这一切都是从何而来? 在第八章诗人直接点破——是人为的祸害,是厉王的存心不善,“俾民卒狂”。前半部分,充分揭示厉王 为政的恶果,锋芒锐利,深刻沉痛。 在诗的骨子里渗透着作者一腔怨 愤,无限忧伤和沉痛的感慨,完全 是一曲长歌当哭的衰世挽歌。
        后八章诗人集中描写了厉王 的昏庸和谗佞之臣的祸乱政事,揭 示了王朝政乱的根源。这一描述先 以林中群鹿作比而起兴,引出谗佞 丑类竟不如鹿,他们全无善性,自 己内部勾心斗角,互相倾轧,他们短见愚蠢,对上助成君恶,对下逼 民为乱。诗人充分揭露,这个集团 执政,正是小人当道,是他们搞得人心思乱,天下汹汹,他们执政只 能使王朝危殆。在叙写过程中,诗 人将其亲身遭遇融入诗里,使其观 察、感受、描写都具有准确的真实 性,使诗篇具有史诗的真实与深 刻。
        全诗采用赋的写法,长篇铺 排,一气贯注,以写实的手笔,将 一组一组画面不断推开。前半部分 诗人更多地使用了场面的推移、切 换,由国内动乱写到边患无已,由 王朝对下民的沉重剥削写到天灾人祸迭起,由劝君拯溺救热到直刺 国君逼民为乱,将天下情事生动地 展现在读者面前。诗中画卷的真 实、场面的恢宏,作者忧患的深重 无一不具有震撼人心的力量。后半 部分,诗人更多地采用了对比的写 法。作者将矛盾的两极客观地摆列 出来,这本身就具有强大的征服力 量,使读者在是非判断中更清楚地 认识到昏君乱臣,佞人群小的嘴 脸,谁都不难从中对前半部分天下 动乱的原因找到答案,使诗篇对矛盾的揭示,根源的挖掘都深刻有 力,也使诗篇由表及里完整地描述 了那一历史过程的全图。全诗在真 实地描述、精辟地议论和鲜明地对 比之中,时时处处都郁积着诗人那 种复杂而饱满的情感,诗人的歌哭 感慨,长吁浩叹,忧愁悲怆与画面圆融无间,深深地震撼、感染着读者的心灵,使该诗成为《诗经》中 最优秀的政治讽刺诗。
今日更新
今日推荐