九罭

2023-03-04 可可诗词网-《诗经》翻译赏析 https://www.kekeshici.com

        〔原文〕
        九罭之鱼,
        鳟、鲂。
        我觏之子,
        衮衣绣裳。(韩衮作綩。)
        (鱼、裳,阳部。)
        鸿飞遵渚,
        公归无所,
        於女信处。
        (渚、所、处,鱼部。)
        鸿飞遵陆,
        公归不复,
        於女信宿。
        (陆、复、宿,幽部。)
        是以有衮衣兮,
        无以我公归兮,
        无使我心悲兮。
        (衣、归、悲,微部。)
        〔译文〕
        鱼网网着鳟与鲂。我的贵客不 平常,画龙的上衣和五彩裳。
        大雁顺着沙洲飞,贵客归去不 再回来,不住两夜不让走。
        大雁顺着陆地飞,贵客归去不 再回来,请住两夜别推诿。
        藏起绣龙衣,别让贵客西归, 莫让我心悲!
        〔评介〕
        《九罭》四章,一章四句,三章 章三句。《诗序》说是周大夫赞美周公之作,一说系东都之人送周 公西归 (还朝辅佐天子) 之诗。 又有人认为是贵族阶级的宴饮留 客诗。因此诗在《诗经》中紧接于 《伐柯》之后,《诗序》对二诗题旨 的解释相同。均谓:“美周公也。周 大夫刺朝廷之不知也。”又《伐柯》 最末两句为 “我觏之子,笾豆有 践”,此诗首章末两句为“我觏之 子,衮衣绣裳”,诗意、文字,似皆 相衔接,故后人或认为此与 《伐 柯》本为一篇,此系后半篇,其后 误分为二(详见《伐柯》篇)。近代 学者多不从此说,多数认为此诗似 乎是一首恋歌。诗中大意是说,一 个真挚多情的女子,正热恋着一个 情人,难舍难分,愿意与之同住。可 是对方想离她而去,故使她心中悲 伤。
        本诗句式变化较多,很有特 色。读之激荡顿挫,产生了强烈的 艺术感染力,强化了诗的思想内 容。孙云:“此诗寓意深妙,……若喜若欢,姿态煞是横溢,然大体却自浑融。”姚际恒云:“忽入急调, 攀留情状如见。”
今日更新
今日推荐