十六、大车
大车槛槛,毳衣如菼。 岂不尔思?畏子不敢。
大车啍啍,毳衣如()。 岂不尔思?畏子不奔。
穀则异室,死则同穴。 谓予不信,有如皦日!
“大车”:运货车。构造简陋,而拖车的是牛。而且,又是商贾的车。平常人都是马车,而商贾只能坐牛车。他与货物不能分开,故与牛车不能分离。旧注云:大车乃大夫之车,谬误可知。
“槛槛”“啍啍”:车行之声音。“槛”乃复辅音字(klam),“啍”亦然(tuen)。“槛”、“啍”皆沉重之声音”
“毳衣如菼”,“毳衣如”:“衣”,指车套;“毳”,毛毡子,时粗极,不能做衣服。汉时从西域进贡来的毡子较细,可作靴及帽。先秦之毡则粗极,不能作衣,尤其不能作大夫之衣服,只能作马衣。《后汉书》说,车有帏毡。“菼”,荻也。“”,红色玉石,但“”当作“”。荻初生色红,粗毡亦可作红色。“”是谷类,色发红。这里是说粗毡车套色红如初生之荻及之红色。
“畏子不敢”,“畏子不奔”:畏子不敢私奔。
“穀则异室”:“穀”,生也。应作“”(通“够”,又通“乳”),“乳生动物”之“生”可作“乳()”“生产”之“生”亦可作“”。“活着”之“活”(生存)亦可作“”。
“有如皦日”:“如”,此也。唯有在赌咒发誓时,“如”训“此”。谓有此皦日可作证也。“如”、“汝”古通用(我、汝、他,“不过尔尔”,不过如此也。“我”、“汝”、“尔”有“是”的意味。“彼”、“他”有“非”之意义。古“彼”、“匪”通,故“彼”、“非”亦通);“汝”与“是”通,“是”又与“此”相通。“皦”,皓也。