咏怀(其十九)
西方有佳人,皎若白日光。
被服纤罗衣②,左右佩双璜③。
修容耀姿美,顺风振微芳。
登高眺所思,举袂当朝阳。
寄颜云霄间④,挥袖凌虚翔。
飘摇恍惚中,流盼顾我傍。
悦怿未交接,晤言用感伤⑤。
【释】
①本篇歌咏一位女神容貌举止的优美,末尾感伤自己不能和她交往。是托言伤志之作。
②被服:穿着。纤:精细。
③璜:一种佩玉。把中间有孔的“璧”一分为二,便是“双璜”,佩戴时系在垂拂左右的两根丝条上。
④寄颜:托迹的意思。
⑤晤言:通“寤言”,觉醒以后。
【译】
西方有一位漂亮的女郎,
在皎洁晴朗的阳光里。
身着制工精细的罗衣,
佩着垂拂左右的璧玉一双。
美丽的容颜呀!与窈窕的身材辉映,
微风轻拂,送来缕缕醉人的幽香。
登高远望,似是思念心中之所想,
举起长袖,似是遮挡耀眼的朝阳。
倩影浮游在云霄之间,
衣袖挥舞似翱翔的翅膀。
飘飘摇摇,迷离恍惚,
似乎对我流盼着多情的目光。
我心中充满愉悦,却未及与她交接,
大梦醒来,我心中满是感伤。