黍离

2024-06-23 可可诗词网-古诗名篇评译 https://www.kekeshici.com

        
        彼黍离离,彼稷之苗。
        行迈靡靡,中心摇摇
        知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
        悠悠苍天,此何人哉!
        
        彼黍离离,彼稷之穗。
        行迈靡靡,中心如醉。
        知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
        悠悠苍天,此何人哉!
        
        彼黍离离,彼稷之实。
        行迈靡靡,中心如噎
        知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。
        悠悠苍天,此何人哉!

        
        
        【释】
        ①周平王迁洛邑,是为东周,领土在今洛阳一带。东周王国境内的诗歌就叫王风。这篇诗是写流浪者的忧愤。一个找不到出路而流落他乡的客子,触景生情,联想到自己的悲惨遭遇,不禁悲愤交集。
        ②行迈:远行。靡靡:步履沉重迟缓的样子。
        ③摇摇:忧愁不安的样子。
        ④噎(ye耶):塞住。
        
        
        【译】
        
        这里曾经是雄伟的宗庙宫舍,
        如今已是一片茂盛的庄禾。
        举步呵,如此沉重,
        心中哟,如绞如割。
        知我心者,说我心忧,
        不知我者,会说我别有所求!
        悠悠无尽的苍天呵,
        这是谁的过错?
        
        那一行行的黄黍,叶儿茂盛,
        那一棵棵的高粱,长出了红红的穗。
        我的脚步呵,如此沉重,
        我的心绪哟!如迷如醉。
        知我心者,说我心忧,
        不知我者,会说我求的是什么!
        悠悠无尽的苍天呀,
        这是谁的过错?
        
        黄黍离离繁盛,高粱结出果实。
        我的脚步沉重,我的心儿郁抑如噎。
        知我心者,说我心忧,
        不知我者,会说我求的是什么!
        悠悠无尽的苍天呵,
        这是谁的过错?
        
        
        【评】
        关于此诗之主旨,《毛诗序》认为:“《黍离》,闵周也。周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周室之颠覆,彷徨不忍去而作是诗也。”(《十三经注疏·毛诗正义》卷四)。但也有不同见解,如有学者认为: “就诗歌内容来说,却不见丝毫‘周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍’而‘闵周室之颠覆’的迹象,所见到的只是一个孤苦无依的流浪者,长年累月,浪迹天涯,故而览物起兴,感身世之悲切;感慨哀吟,抒心底之忧伤。事实上,我们从作品中体味到的那种深沉炽烈的家国忧患与人生感慨,更岂是闵宗周所能具述!”(《中国文学家宝库·先秦两汉诗精华》)。清人崔述则认为:“细玩此词意,颇与《魏风·园桃》相类。‘黍离’‘稷苗’犹所谓‘园桃’‘园棘’也;‘行迈靡靡’犹所谓‘聊以行国’也;‘不知我者谓我何求’犹所谓‘谓我士也罔极’‘心之忧矣,其谁知之’也。然则此诗乃未乱而预忧之,非已乱而追伤之者也。盖凡常人之情,狃于安乐,虽值国家将危之会,贤者知之,愚者不之觉也,是以不知者谓之何求。《黍离》忧周室之将陨亦犹《园桃》忧魏之将亡耳。”( 《读风偶识》卷三)
        无论从学术的角度如何理解此诗的创意,都可探讨,从实际的社会影响来看,“黍离”之悲,确已成为了华夏民族以之表达亡国之痛的最为典型的场景和意象。
        从艺术角度看,此诗具有很强的散文特质,长短不齐,变化无端,如同口语,如同叹息,大概这就是韩愈所说的“气盛言宜”吧!这种散文的句式,最合于日常生活的真实,最自然,也最生动,几乎就是一首当时的白话诗。中国现代的白话诗与这种原始的白话诗何其相似!如果你登高俯瞰,当可看到中国诗话的一个巨大的回环。
今日更新
今日推荐