将仲子
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞①。岂敢爱之?
畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也②。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑③。岂敢爱之?
畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀④。岂敢爱之?
畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
【释】
①将(qiang枪):请求。仲子:人名。一说仲为兄弟排行第二。逾:越、翻过。里:古时五家为邻,五邻为里,里有里墙。折:攀踩折断。杞:柳一类的树。
②怀:想念。
③墙:指住宅围墙。
④园:指圈住果木蔬菜的篱笆。
【译】
求求你啦
二哥哥,
别老从我家
翻墙过,
别老折断墙头那杞树棵。
我哪儿是心痛
几棵树,
是怕爹娘要骂我。
我想你爱你呀
二哥哥,
不过,父母的严厉斥责
也让我直哆嗦!
求求你啦
二哥哥,
别老从我家
翻墙过,
别老折断墙头那桑树棵。
我哪儿是心痛
几棵树,
是怕家兄要斥责。
我想你爱你呀
二哥哥,
不过,哥哥们的疾言厉色
也真让我好难过!
求求你啦
二哥哥,
别老从我家菜园
穿墙过,
别老踩坏园边的桑树棵。
我哪儿是心痛
几棵树,
是畏惧邻舍流言多。
我想你爱你呀
二哥哥,
邻舍流言
也真让我好难过!
【评】
关于此诗的背景,前人多有猜测,如《毛诗序》认为是“刺庄公”:“不胜其母以害其弟,弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。”( 《十三经注疏·毛诗正义》卷四)朱熹认为是“淫奔之诗”:“事见《春秋传》。然莆田郑民谓此实淫奔之诗,无与于庄公叔段之事,《序》盖失之。而说者又从而巧为之说以实其事,误益甚矣。今从其说。”( 《诗序辨说》)清人姚际恒则反驳说:“女子为此婉转之辞以谢男子,而以父母诸兄及人言为可畏,大有廉耻,又岂得为淫者哉?”( 《诗经通论》卷五)
实际上,这首诗就是一首优美的民间爱情诗,与《关雎》相若。全诗从一个少女的内心咏叹而出,既有热烈如火的奔放的爱,又有对父母、兄长、邻舍流言的畏惧。是较早的追求个性解放的佳作。