情诗(其五)
游目四野外,逍遥独延伫①。
兰蕙缘清渠,繁华荫绿渚②。
佳人不在兹,取此欲谁与?
巢居知风寒,穴处识阴雨。
不曾远别离,安知慕俦侣?
【释】
①延伫:久立。
②缘清渠:沿着清渠生长。繁华:指兰蕙。华:即花。荫:覆。
【译】
独自去那原野里游春采秀,
逍遥自在地在美丽的景色前逗留。
兰花、蕙草沿着清水渠岸散发着清馨,
像星儿般眨眼,覆盖了碧绿的小洲。
心中的爱人呵,不在眼前,
我采摘这清美的花束又能送给谁?
住在巢窝中的鸟儿呵,
才知道疾风的严寒,
宿在洞穴里的虫蚁呵,
才知道阴雨的苦难。
不曾远别的情侣呵!
怎能晓得羡慕热恋。
【评】
《情诗》共5首,都是游子思妇的主题,后人评张华的诗“儿女情多,风云气少”,观其《情诗》,信也!今日所用之“情诗”一词,盖缘于此乎?
此诗是由“游目四野外,逍遥独延伫”所引发,“逍遥”为“游目四野”的审美观照的心态,“延伫”则是孤独无侣的忧郁心态,“独”字透露了其中的消息。“兰蕙缘清渠,繁华荫绿渚”,承接“游目四野”而来,却又包涵了“独延伫”的心态,自然界的生机勃勃,正是人类情爱的暗喻。以下的坦露可证:“佳人不在兹,取此欲谁与?巢居知风寒,穴处识阴雨。不曾远别离,安知慕俦侣?”结句为名句,其意义已经超出人类的爱情体验,而引申到对于一切实践体验的认知。