正气歌序
余囚北庭〔2〕,坐一土室。室广八尺,深可四寻〔3〕,单扉低小〔4〕。白间短窄〔5〕,汙下而幽暗〔6〕。当此夏日,诸气萃然〔7〕:雨潦四集〔8〕,浮动床几,时则为水气〔9〕。涂泥半朝〔10〕,蒸沤历澜〔11〕,时则为土气。乍晴暴热,风道四塞〔12〕,时则为日气。檐阴薪爨〔13〕,助长炎虐〔14〕,时则为火气。仓腐寄顿〔15〕,陈陈逼人〔16〕,时则为米气。骈肩杂遝〔17〕,腥臊汙垢〔18〕,时则为人气。或圊溷〔19〕,或毁尸,或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气〔20〕,当之者鲜不为厉〔21〕,而余以孱弱俯仰其间〔22〕,于兹二年矣〔23〕,无恙〔24〕,是殆有养致然〔25〕。然尔亦安知所养何哉?〔26〕孟子曰:“我善养吾浩然之气。”〔27〕彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉! 况浩然者乃天地之正气也。作《正气歌》一首。
〔1〕本篇选自《文山先生全集》卷十四,是作者的名篇《正气歌》的序文。文天祥一直坚持抗元,不幸于南宋帝昺祥兴元年被元军俘获,次年十月被押送到元都城燕京。元世祖忽必烈仰慕其名,希望他投降,便威逼利诱,使用了各种手段。但文天祥坚强不屈,于是被囚禁于兵马司狱中,在这期间他写了很多爱国主义诗文,《正气歌》是其中最有名的一篇。序文充分显示了他崇高的民族气节和坚毅顽强的斗争意志,同时也点明了《正气歌》的主题思想。
〔2〕北庭:原指汉代北匈奴的居住地,这里借指元朝的都城,是作者被囚 禁的地方。
〔3〕可:大约。寻:古代的长度单位,相当于今天的八尺。
〔4〕扉(fei):门。
〔5〕白间:窗边涂白,代指未施油漆的窗户。
〔6〕汗:同“污”。
〔7〕萃然:聚集的样子。
〔8〕潦(lao):雨水。
〔9〕时则为:这就是。时,是,指示代词。
〔10〕涂泥:雨后泥淖。
〔11〕蒸沤历澜:谓湿泥靡烂,潮气蒸腾。历澜,有翻腾的意思。
〔12〕风道:通风的地方。
〔13〕檐阴薪爨(cuan):屋檐下烧柴煮饭。爨,烧火煮饭。
〔14〕炎虐:为热的威力,指令人难以忍受的酷热。
〔15〕仓腐寄顿:仓中腐烂的粮食堆积起来(发出呛人的气味)。仓腐,陈米。《史记·平准书》:“太仓之粟,陈陈相因,充溢露积于外,到腐败不可食。”寄顿:放置,积贮。
〔16〕陈陈逼人:谓仓中之米,陈陈相因而霉烂,气味呛人。
〔17〕骈肩杂遝(ta):许多人肩挨肩杂乱地挤在一起,骈,并列。遝,纷乱的样子。
〔18〕腥臊:人身上发出汗臭和污垢的秽气。
〔19〕圊溷(qing hun):厕所。
〔20〕叠是数气:这几种秽气汇合到一起。叠:合,混合。
〔21〕当之者:“之者”二字原缺,据《南宋文范》补。鲜:少。厉:同“癞”,泛指疾病。
〔22〕孱(chan)弱:虚弱。俯仰:低头和仰头,代指生活。
〔23〕于兹:到现在。
〔24〕无恙:此二字本缺,据《庐陵文丞相全集》补。
〔25〕殆:大概,差不多。致然:使其这样。
〔26〕养:修养。
〔27〕“我善养”句:见《孟子·公孙丑上》:“我善养吾浩然之气。……其为气也,至大至刚,以直养而无害;则塞于天地之间。”此用其意,说明作者经过了长期修养,有了正大刚直的内在力量,就可以抵御外来邪恶势力的侵袭。浩然:盛大流行的样子。
文中先用一组排比句描写了七种令人窒息的邪恶之气“彼气”,表现了污浊险恶的周围环境;后写至大至刚的浩然正气
“吾气”,显示出崇高的民族气节。作者用坚定的爱国精神顽强地抵御了七种恶气,元统治者妄图以压抑沉闷的环境来摧折爱国者斗志的计划随之破产。
序文虽然短小,却气象宏大,正气逼人。读其文,想见其为人,时至今天犹令人扼腕。
〔1〕本篇选自《文山先生全集》卷十四,是作者的名篇《正气歌》的序文。文天祥一直坚持抗元,不幸于南宋帝昺祥兴元年被元军俘获,次年十月被押送到元都城燕京。元世祖忽必烈仰慕其名,希望他投降,便威逼利诱,使用了各种手段。但文天祥坚强不屈,于是被囚禁于兵马司狱中,在这期间他写了很多爱国主义诗文,《正气歌》是其中最有名的一篇。序文充分显示了他崇高的民族气节和坚毅顽强的斗争意志,同时也点明了《正气歌》的主题思想。
〔2〕北庭:原指汉代北匈奴的居住地,这里借指元朝的都城,是作者被囚 禁的地方。
〔3〕可:大约。寻:古代的长度单位,相当于今天的八尺。
〔4〕扉(fei):门。
〔5〕白间:窗边涂白,代指未施油漆的窗户。
〔6〕汗:同“污”。
〔7〕萃然:聚集的样子。
〔8〕潦(lao):雨水。
〔9〕时则为:这就是。时,是,指示代词。
〔10〕涂泥:雨后泥淖。
〔11〕蒸沤历澜:谓湿泥靡烂,潮气蒸腾。历澜,有翻腾的意思。
〔12〕风道:通风的地方。
〔13〕檐阴薪爨(cuan):屋檐下烧柴煮饭。爨,烧火煮饭。
〔14〕炎虐:为热的威力,指令人难以忍受的酷热。
〔15〕仓腐寄顿:仓中腐烂的粮食堆积起来(发出呛人的气味)。仓腐,陈米。《史记·平准书》:“太仓之粟,陈陈相因,充溢露积于外,到腐败不可食。”寄顿:放置,积贮。
〔16〕陈陈逼人:谓仓中之米,陈陈相因而霉烂,气味呛人。
〔17〕骈肩杂遝(ta):许多人肩挨肩杂乱地挤在一起,骈,并列。遝,纷乱的样子。
〔18〕腥臊:人身上发出汗臭和污垢的秽气。
〔19〕圊溷(qing hun):厕所。
〔20〕叠是数气:这几种秽气汇合到一起。叠:合,混合。
〔21〕当之者:“之者”二字原缺,据《南宋文范》补。鲜:少。厉:同“癞”,泛指疾病。
〔22〕孱(chan)弱:虚弱。俯仰:低头和仰头,代指生活。
〔23〕于兹:到现在。
〔24〕无恙:此二字本缺,据《庐陵文丞相全集》补。
〔25〕殆:大概,差不多。致然:使其这样。
〔26〕养:修养。
〔27〕“我善养”句:见《孟子·公孙丑上》:“我善养吾浩然之气。……其为气也,至大至刚,以直养而无害;则塞于天地之间。”此用其意,说明作者经过了长期修养,有了正大刚直的内在力量,就可以抵御外来邪恶势力的侵袭。浩然:盛大流行的样子。
文中先用一组排比句描写了七种令人窒息的邪恶之气“彼气”,表现了污浊险恶的周围环境;后写至大至刚的浩然正气
“吾气”,显示出崇高的民族气节。作者用坚定的爱国精神顽强地抵御了七种恶气,元统治者妄图以压抑沉闷的环境来摧折爱国者斗志的计划随之破产。
序文虽然短小,却气象宏大,正气逼人。读其文,想见其为人,时至今天犹令人扼腕。