她
“她”字在我国古代早已有之,不过在刘半农之前并不作女性第三人称代词使用。远在1400多年前的南朝梁、陈之间,有一位名叫顾野王的文字训诂学家,广泛搜集和考证了古今文字的形体和训诂,著成三十卷本的字书《玉篇》,收字16917个。在该书第三卷“女部”中,就清楚地列着一个“她”字。不过,那时的“她”不作人称代词使用,而是当“姐”字用;也不读作tā,而读作jiě。可见,“她”这个字古已有之。确切的说法应当是: 刘半农第一个将“她”字作为女性第三人称代词使用,并赋予了它新的读音。
“五四”时期,刘半农曾同鲁迅、钱玄同等参加《新青年》的编辑工作,是新文化初期的重要作家,也是著名的语言学家。他认为,由于白话文兴起,加之翻译介绍外国文学骤增,第三人称代词使用频繁,仅一个不分性别的“他”字是极不方便的。
1918年8月15日,周作人在《新青年》五卷三号发表的译文《改革》按语中透露:“半农想造一个‘她’字和‘他’字异用。”不久,刘半农出国留学,尽管人在异邦,但时刻不忘“她”字的创造,于是专门撰文,并不远万里把《谈“她”字问题》一文寄给上海《时事新报·学灯》副刊,于1920年8月9日发表。为了使“她”字在现代白话文中运用推广,他首先在自己的诗歌《叫我如何不想她》中加以实践,此后这首诗由赵元任谱曲,收入1925年《新诗歌集》,“终年传唱,至今不衰”。这样,“她”字便随着歌声的飞扬流传开来。由于“她”“他”同音,符合人们的口语习惯,所以,“她”字很快便得到各界人士的公认,广泛使用开来。
从此,女性第三人称代词与男性第三人称代词有了区分,可不必合用一个“他”了。