心啊!请你轻点儿跳动 《古埃及情歌》
(男唱) 我无病呻吟,
为的是让比邻的妹妹来探讯,
她看到医生准会暗自发笑,
因为她知道我的病根。
妹妹的家哟!
但愿我是她家的守门人,
即使那样会惹她生气,
我总会幸福地听到她娇嗔的声音。
我会像一个孩子站在她面前,
对她又是惶悚,又是崇敬;
但愿我是她的贴身女奴,
对她寸步不离地侍奉,
使我赏心悦目,
时时能看到她的倩影;
但愿我是她手上的戒指,或是花环
拥抱她的玉颈,玩抚她的酥胸……
(女唱) 想起你,我的心就会急剧地跳个不住,
对你的爱情使我魂不守舍,六神无主。
我竟不知如何穿衣、收拾东西,
不知如何搽香身体、描眉修目。
心啊! 请你轻点儿跳动,
否则人家会说我发了疯。
当我想起爱人的时候,
心啊! 请你不要焦躁,而要稳重……
古埃及情歌是古代埃及人民口头创作的歌谣,是源远流长的民间文艺的重要组成部分。它与现代民间情歌极其相似,读来琅琅上口,使人感到朴质大方,感人入化。古埃及情歌表达年轻情侣之间的感情挚切细腻,炽烈亢奋,在笛子和竖琴的伴奏下,男女主人公以兄妹相称,相互唱和。这里所选的是一首为读者喜闻乐见的古埃及情歌。
诗中前半部为男主人公领唱。他如此“无病呻吟”,原来是巧施妙计欲见意中人,由此看来是何等的痴情。在现实生活中,姑娘和小伙子们此番举动恐时有发生,因此本诗以此开篇使人感到分外真实亲切,充满着浓郁的生活气息。这种举动本来是司空见惯的了,难怪“她看到医生准会暗自发笑,因为她知道我的病根”,然而这最能点燃姑娘心中的爱情之火。接着,他为了能与妹妹相逢,朝夕陪伴着自己的情人,甚至甘愿作为她家的“守门人”,或者成为她的“贴身女奴”,“手上的戒指,或是花环”。他还要像一个幼稚无邪的孩子一样站在她面前,以“惶悚”“崇敬”的憨态博得她的爱。这番形象贴切的比喻抒发了男主人公纯真朴实的情感,揭示了他的忠贞于爱情的心态。
诗的后半部女主人公唱和的诗句看似平铺直叙,鲜有新意,但却能从那朴实无华的字里行间喷薄出姑娘情火中烧的激情。尽管她想起自己的情人便“魂不守舍”“六神无主”,不知如何梳妆打扮,装饰自己,但她还是强忍着内心的冲动,告诫自己那颗剧烈跳动的心“不要焦躁,而要稳重”,生怕人家闲言碎语,说她“发了疯”。这般描写源于生活,贴近生活,将东方女性自古以来所特有的稳健持重的性格活脱脱地表现出来。
这首爱情诗从另外一个角度也反映出古埃及人的婚姻习俗。看来,当时男女之间尚能自由地谈情说爱。比如,当知道情郎患“病”的消息后,比邻的妹妹是可以来“探讯”的,而非“养在闺中人未识”。至于男主人公“拥抱她的玉颈,玩抚她的酥胸”,类似这种直言不讳的表现性爱的诗句能在情歌中运用,看来也符合古埃及的社会道德准则和恋爱婚姻规范。尽管如此,古埃及多数情歌在表现爱情这一永恒的主题时,主要还是采取委婉而含蓄的手法,男女之间表白爱情仍须持审慎态度。这里不妨另录一诗为证:“我走近了他的住房,/我发现房门开着,/他依旧站在他母亲身边,/而兄弟姊妹们四面围坐……/他老拿眼打量门外的路人……待我一走过,他的目光立刻抓住我……”此种写法在我国情歌中似曾相识:“一自多才阔,/几时盼得成合? /今日个猛见他门前过,/待唤着怕人瞧科,/我这里高唱当时水调歌,/只识得声音是我。”从上录两诗的细微处,读者可以看出东方各民族表达爱情的手法确有许多相似之处,因为其源盖出于生活。