磨房的轮子
〔法国〕 雅各布
我的小河的歌,在那浅滩似桥的地方,
像小教堂的歌声和欧椋鸟的歌声,
我在晚饭后去到那儿,去倾诉我的忧伤,
向那流水的波纹倾诉我的忧伤和悔恨。
在流水的歌声中我沉沉睡去,
于是我看见我的爱,我的爱笑吟吟的:
“那是为了谁——我对她说——这些红宝石的石子?
还有这片国土上的这些不知名的园中的花朵?”
“制石磨的人——她回答说——这是我握着你的心啊。
让它到河里去,到那磨房的轮子下面,
让磨轮揉搓它,像你揉搓你的面团。”
于是,我的爱,那些石子和花朵去到磨轮下!
它将把它们碾成泪花,咸味的水和泪水,
而那些红宝石,我的爱,或许需要一个铸工,
或许这样最好:让它们跳跃着直上苍穹。
(罗洛 译)
马克斯·雅各布(1876—1944),法国诗人。生于一个开小古玩铺的犹太之家,中学毕业后来到巴黎,经历过波希米亚人式的艺术家生涯。他当过钢琴教员、画工、售货员、杂役、保育员,从事过看相、算卦等各种职业。在巴黎期间,他曾同毕加索同居一室,结为终身知己。由于受先锋派艺术的领袖人物阿波利奈尔的影响,他的诗歌创作有超现实主义的倾向。主要作品有诗集《骰子盒》(1917)和《中央实验室》(1921)等。在体裁上,他的诗歌多为自由体。在风格上,他的诗朴素、风趣,带有荒诞和神秘色彩。雅各布在中年时皈依天主教。由于是犹太人,他于1944年被德国法西斯害死在集中营。
《磨房的轮子》是雅各布创作的一首幻景奇特、象征怪异的爱情诗。这首诗不论从风格上还是在表现手法上,都颇具现代主义的色彩。浅浅的小河,款款流过,“像小教堂的歌声和欧椋鸟的歌声”,一位石磨工“在晚饭后去到那儿”,“向那流水的波纹倾诉”他的“忧伤和悔恨”。诗的开头平淡如水,似乎要向人们讲述一个工匠的生活不幸。可是,接下去的情节却大出读者的意料。诗人并没有正面描写主人公的“忧伤和悔恨”,而是为我们勾画了一幅“在流水的歌声中我沉沉睡去”的梦境:在梦中,他遇到了他的爱。在梦中,他见到了“红宝石的石子”和“不知名的园中的花朵。”他问他的爱:“那是为了谁?”她回答说:“这是我握着你的心啊。”这离奇的幻境,这神秘的对白,像一则寓言,又像一篇童话,天真无邪中蕴含着深邃的思想,平淡无奇中包容着深刻的底蕴。诗人用石子和花朵来象征石磨工人的心。其中红宝石象征心的坚贞,花朵象征心的美丽。可是,他的爱却要把它放到“那磨房的轮子下面,/让磨轮揉搓它,像你揉搓你的面团。”这一来,那旋转的磨轮所碾磨的就不再是粮食,而是一颗痛苦的爱之心。在轮子的碾磨下,花朵成了“泪花”,流出了“咸味的水和泪水”。而那些“红宝石”,则非但未损,而且“需要一个铸工”,使其锻造得更加坚强。读到这里,人们方才如梦初醒,方才领悟到石磨工的“忧伤和悔恨。”
这是一首清新淡雅的诗歌,这又是一篇含义深远的佳作。那近似童话的意境,那犹如寓言的韵味,都给读者留下了很深的印象。