约翰·安特生,我的爱人
〔英国〕 彭斯
约翰·安特生,我的爱人,
记得当年初相遇,
你的头发漆黑,
你的脸儿如玉;
如今呵,你的头发雪白,
你的脸儿起了皱。
祝福你那一片风霜的白头!
约翰·安特生,我的爱人。
约翰·安特生,我的爱人,
记得我俩比爬山,
多少青春的日子,
一起过得美满!
如今呵,到了下山的时候,
让我们搀扶着慢慢走。
到山脚双双躺下,还要并头!
约翰·安特生,我的爱人!
(王佐良 译)
彭斯(1759—1796),苏格兰杰出的农民诗人。家境贫寒,过早下世。苏格兰民歌扣动他写诗的灵感。他以诗作武器参加现实斗争。1786年出版《苏格兰方言诗集》,奏出人民争取自由、忠于爱情友谊的最强音,并以清新质朴的风格为浪漫主义的兴起开辟了道路。
《约翰·安特生,我的爱人》这是一首别开生面的老妪怀旧的爱情诗。全诗由两个八行诗节组成。
第一诗节的起句,紧扣标题,以老妇的口气直呼老伴的名字,接着是她对甜蜜爱情的回忆。“当年初相遇”,她的恋人“头发漆黑”“脸儿如玉”。这头乌亮庄重的美发,配上一张纯净得犹如人工画的风韵的脸庞,正显出小伙子的英俊。这秀美的外貌,内含爱情的忠贞,自然要引起她的爱恋。人人有享受人生幸福的权利,而能获得真正爱情就是人生的幸福。这幸福美满的姻缘实在令人难忘,更值得回味。然而,韶光易逝,人生易老。“如今”,流逝的年华已使昔日的美男子“头发雪白”“脸儿起了皱”。时间老人在他脸上镌刻下忠贞爱情的铭文。正因为如此,老妇感到“我的爱人”越发可爱,于是从心底发出良好祝愿:“祝福你那一片风霜的白头!”是啊,真挚而纯洁的爱情,意味着为对方的健康长寿感到欣慰,故结尾一句又情不自禁地呼唤老伴的名字,进一步增强了爱恋的绵绵情意。
第二节与上节句式相同。在呼唤老伴名字之后,又回想起当年两人“比爬山”的快乐情景。宛如电影中的特写镜头,使读者仿佛看到一对年轻情侣你追我赶的矫健身姿,直奔顶峰的急切心情,这富有诗意的举动,构成一幅跳动生命力的纯美图画。安详稳重的大山作证,两位恋人会在“青春的日子,一起过得美满!”他们既是生活伴侣,又是事业的知音,歆享爱情的幸福温馨。时光永是流逝,即使人生中最美好的爱情也会随之消失。“如今”,这对恩爱夫妻该到“下山”的时候了,青春的爱情将离她们而去,在暮年的想象与回忆中,重新拥抱青春的容颜与往昔的欢乐,这正是两位老人忠贞爱情的强烈音响。诗的最后几行,另辟蹊径:二老不但要搀扶着慢慢下山,还将要并头“躺下”,结束人生之路。一对白头偕老的妪翁形象跃然纸上,摄人心魄。罗曼·罗兰曾说:“婚姻唯一伟大之处,在于唯一的爱情,两颗心的互相忠实。”(《母与子》第149页)他们就是这样的两颗心。收尾一句与开头相扣,浸透老妇对老伴热烈而真挚的深情,使生命与爱情始终伴随。
此诗经诗人点化后摒弃了原民歌轻浮之处,又无悲伤之感,写得真挚委婉,生动感人,不愧是爱情诗中的精品。
新颖独到的艺术构思是产生诗歌精品的重要因素。诗的新颖性可以引起读者特殊的审美感受。诗人在《约翰·安特生,我的爱人》中,开拓了一个新领域,从老人特有的爱情生活中选取题材,将笔触深入到一般诗人很少涉猎的角落,并在可信的小事上巧妙组合,把老者的生活理想和爱情幸福诗意般地交织在一起,给人奇特又可信的艺术美感,从而形成他构思新巧的特点,在世界爱情诗中独树一帜。
独到新颖的艺术构思总是与诗人典型化才能相联系。诗人从老妪翁一生的爱情生活中,选取极为概括的两组有特殊意义的生活片断:“头发”和“脸儿”的变化,上山与下山的情景,勾勒出老妪从年轻相随到老年相伴的爱情历程,划出了一条合乎人生法则的爱情轨迹,大有以一当十之妙,显示了诗人剪裁的功力和典型化的才能。