我心爱的少女 [奥地利]瓦尔特
我心爱的少女,
愿天主时时赐你幸福!
我要是还能为你祷告什么,
我决不会有一点犹豫。
我还有什么话可讲,
除了说没有人比我更爱你?这真使我心儿忧伤。
许多人都责怪我,说我,
现在要为寒微的少女歌唱。
要是他们能够想一想,
什么是爱情——就会默然不响。
爱情永不会使他们幸运:
他们爱的是财产和美貌,唉,这是一种什么爱情!
憎恨常常和美貌住在一起,
不要太过草率地追求着美貌;
外表虽然能获得你的欢心,
可是温柔比美貌更加重要。
温柔才能使妇人变得美丽:
漂亮的外表值得使人们爱慕,人们还没有见过此事。
我已忍受又忍受,
我还要忍受世人的非议:
你是美丽而且富足。
让他们随便议论,可是:
我心中只爱你一位,
我把你的玻璃戒指看得比贵妇人的金器还要珍贵。
你要是忠实而不变心,
那我就用不着担忧:
因为你的轻浮放荡,
将会使我心里生愁。
如果你有违背的行为,
那我就永远不会占有你;唉,那样多么使我心碎!
(钱春绮译)
【赏析】
“人并不是因为美丽才可爱,而是因为可爱才美丽”是列夫·托尔斯泰诸多关于爱的箴言当中最为质朴的一句。而瓦尔特·封·德尔·福格威德早在13世纪就以一首《我心爱的少女》道出了爱情的真谛,同时简明扼要地表明了自己的爱情及幸福观。这在当时无疑是相当难能可贵的。《我心爱的少女》是诗人抗衡“高级爱情”、赞美朴素平凡的民间爱情的又一力作。在21世纪的今天读来仍然极富现实启示意义,不愧为人们追求爱情与幸福的行动指南。
全诗分为五节,每节六句,工整的形式与明白晓畅的语言交相辉映。全诗一气呵成,强烈的感情以及鲜明的观点抒发得酣畅淋漓,容不得半点质疑。与《菩提树下》少女自述的口吻不同,这首诗歌采用了男性的视角,直截了当地对心爱的少女吐露心声。诗歌发端便以“我心爱的少女,/愿天主时时赐你幸福”将读者引入探讨爱情与幸福的话题。男主人公想把天下所有美好的祝愿送给爱人,却苦于找不到合适的语言。他不是因为没有爱而闷闷不乐,却因无法用语言表达自己的爱意而苦闷不堪,正是该节结尾处的“生愁”一词隐含了他心中爱的湍流的排山倒海之势。
接着诗人从反面阐述了世人对待爱情和幸福的态度,一针见血地指出这些人根本不懂什么是真正的爱情。随着一句“他们爱的是财产和美貌,唉,这是一种什么爱情”,诗人的不屑跃然纸上。于是,被世人视为爱情幸福两大基石的“财富和美貌”便成了诗人在下面两节中攻击鄙夷的对象。
第三节主要讨论美貌与爱情的关系,诗人循循善诱地指明了内在美与外在美的辩证关系,强调了内在美的特性和重要性: 只有由爱生成的美才是真正的美,才配得上真正的爱。这一明确的点拨使看中“美貌”的谬论不攻自破。
第四节诗人直面财富问题,用“玻璃戒指”和“贵妇人的金器”两个通俗易懂的比喻表达了男主人公对待财富的态度,以及他无视财富,大胆追求出身寒微女子的决心和气概。这一节的第一、二句中出现了三次“忍受”,可是诗人在这里所说的忍受绝对不是苟同或妥协,而是一种置若罔闻的不屑与洒脱。正所谓“道不同,不相为谋”。
最后,诗人从正面以“忠诚和坚贞”将全诗推向了高潮,与前两节的“财富和美貌”形成鲜明的对比。最令人叫绝的是诗人以“忧伤”开篇,又以“生愁”与“心碎”收尾。男主人公对少女强烈的爱使他不顾世人的冷嘲热讽而我行我素,但是这种爱又不是盲目的,它必须以“忠诚和坚贞”作为保障,否则他宁可选择放弃。一句“我就永远不会占有你”虽然无奈,却尽显一份追求真爱的执着,令人顿生敬佩。
总之,对于这首《我心爱的少女》的解读可以是多元的。它既是一份爱情的宣言,又是一篇充满斗志的辩词,字里行间渗透着寓教于诗的匠心。
(洪峥)
-
夜莺 [英国]阿诺德
[2019-12-18]
-
题乔尔乔内的威尼斯牧歌(卢浮宫藏画) [英国]但·罗塞
[2019-12-18]
-
白日梦 [英国]但·罗塞蒂
[2019-12-18]
-
顿悟 [英国]但·罗塞蒂
[2019-12-18]
-
短暂的时光 [英国]但·罗塞蒂
[2019-12-18]