桑中

2022-07-31 可可诗词网-《诗经》翻译赏析 https://www.kekeshici.com

        [原文]
        爰采唐矣?
        沫之乡矣。
        云谁之思?
        美孟姜矣。
        期我乎桑中,
        要我乎上宫,
        送我乎淇之上矣。
        (唐、乡、姜、上,阳部;中、宫,东部。)
        爰采麦矣?
        沫之北矣。
        云谁之思?
        美孟弋矣。
        期我乎桑中,
        要我乎上宫,
        送我乎淇之上矣。
        (麦、北、弋,之部; 中、宫东部。)
        爰采葑矣?
        沫之东矣。
        云谁之思?
        美孟庸矣。
        期我乎桑中,
        要我乎上宫,
        送我乎淇之上矣。
        (葑、东、庸,东部;中、宫,东部。)
        [译文]
        想采菟丝去何方?还是去那沫乡老地方。心中爱谁想哪个?美丽姑娘叫孟姜。和我相约在桑中,邀我私会在上宫,又到淇水把我送。
        想到何处去割麦?还是到那沫 乡北。相思的那位她是谁?名叫孟弋的大姑娘。和我相约在桑中,邀我私会在上宫,又到淇水把我送。
        想采蔓菁去何方?还是去那沫 乡东。心中爱的是谁啊?美丽姑娘叫 孟庸。和我相约在桑中,邀我私会在 上宫,又到淇水把我送。
        [评介]
        《桑中》三章,章七句。《诗序》 谓“刺奔也。卫之公室淫乱。男女相 奔,至于世族在位,相窃妻妾”。又 《左传·成公二年》: “夫子有三军 惧,而又有‘桑中’之喜,宜将窃妻以逃者也。”与《诗序》所说相同。这 是旧说,旧的思想观点,现代学者不 从。当代研究者则认为这是一首古 代情歌。从诗的内容看,当然不是什么“刺”,倒有点近乎美,是歌咏男 女私会密约的诗。诗人描写一位小 伙子对爱情的美好回忆,回忆她曾 经约我在桑中,又到上宫私会,还到 淇水边游玩,诗中还反复咏唱我就 爱这位约我、等我、送我姓姜的美丽 大姑娘,完全沉浸在幸福的回忆之 中,极为生动地表现出小伙子的憨 厚、纯朴的性格和发自肺腑的真情, 又有一种甜蜜感。诗中的美孟姜、美 孟弋、美孟庸,我看就是诗人想象中 的理想的美女,诗中写成三位姑娘 完全是为了叶韵。为了保持诗的风 格和诗的音节美,在译诗时,仍然按 原诗的形式处理,又译成三位姑娘 的名字。
        这首情歌,在艺术上也很有特 色。一是在诗中设问作答。各章两问 两答,表现出他们互相撩逗的喜悦 之情。如每章“云谁之思”,是问, “美孟姜矣”、“美孟弋矣”、“美孟庸矣”是答,通过设问修辞手法的运 用,使其更加形象,更有感染力。二 是全诗三章,均以“期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣”作结,三句一排,写出期、邀、送的私会全 过程和热恋时刻的回忆,实际上是 在颂扬他们真挚的爱情,在情感、行 为上都是大胆的、奔放的。清方玉润 《诗经原始》眉评:“三人、三地、三 物,各章所咏不同,而所期、所要、 所送之地则一,章法板中有 活。”
今日更新
今日推荐