山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑①,子慕予兮善窈窕②。
乘赤豹兮从文狸③,辛夷车兮结桂旗④。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思⑤。
余处幽篁兮终不见天⑥,路险难兮独后来⑦。
表独立兮山之上⑧,云容容兮而在下⑨。
杳冥冥兮羌昼晦⑩,东风飘兮神灵雨(11)。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予(12)。
采三秀兮於山间(13),石磊磊兮葛蔓蔓(14)。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若(15),饮石泉兮荫松柏(16)。
君思我兮然疑作(17),雷填填兮雨冥冥(18)。
猿啾啾兮狖夜鸣(19),风飒飒兮木萧萧(20)。
思公子兮徒离忧(21)。
【释】
①含睇:念情而视。睇(di弟),微视。宜笑:笑得很美。
②子:与下文的灵修、公子、君都是指山鬼所思念的人。慕:爱慕。善:美好,是形容窈窕的副词。
③赤豹:皮毛呈赤褐色的豹。狸:狐一类的兽。文狸:毛色有花纹的狸。
④辛夷车:以辛夷木为车。结:编结。桂旗:以桂为旗。
⑤芳馨:指香花或香草。遗所思:赠给所思念的人。
⑥篁(huang黄):竹的通称。幽篁:竹林深处。
⑦险难:艰险难行。后来:来迟了。
⑧表:突出地。
⑨容容:同溶溶,形容云像流水似地慢慢移动。
⑩昼晦:白天而光线昏暗。
(11)飘:急风回旋地吹。神灵雨:指雨神指挥着下雨。
(12)晏:晚。岁既晏:等于说年华老大。华予:以我为美。孰华予:谁还把我当成美丽年轻的人呢。
(13)三秀:即灵芝。相传灵芝一年开三次花。秀:开花的意思。於:古音wu巫,与巫通。於山:即巫山。
(14)磊磊:形容众石攒聚。葛:蔓生植物,纤维可织布。蔓蔓:形容纠缠纷乱。
(15)山中人:山鬼自指。芳杜若:像杜若那样芳洁。
(16)石泉:山石中流出的泉水。荫:住在树下。
(17)然:也可解为肯定的意思。就是说疑信交加,指山鬼对于“君思我”的半信半疑。
(18)填填:雷声。雨冥冥:阴暗的雨天。
(19)啾啾:猿的叫声。狖 (you又):即长尾猿。
(20)飒飒:风声。飒 (sa萨)。萧萧:落叶声。
(21)徒:徒然。离忧:牢愁,忧伤。
【译】
仿佛有一个人影,
在山中深曲之处出没。
身上披着薜荔香草,
腰上系着蔓生的女萝。
眼神似是多情地凝望,
嘴角似有美美的笑涡。
你爱我哦!窈窕的身材,袅袅娜娜。
坐乘着赤褐色的豹哦,
跟随着带有花纹的狸,
用辛夷树制作成我的车,
车上飘着桂花编织的香旗。
披挂着石兰的花朵,
散发着杜衡的芳馨。
我要折下那芳香的花朵,
赠送我心中之所思。
住在那幽僻的竹林深处哦,
竹林幽幽难见天日。
你若问我何以来迟哦,
路途遥遥哦,征程险难。
独自伫立在万山之巅
云朵也飘动在下面。
你黑沉沉的云哦,
使明亮的白昼黑暗;
你掌管风雨的神哦,
驾着东风飘舞回旋。
思念你哦,
沉溺在爱河里迷途忘返;
岁月流逝,
谁能再给我少女的容颜。
采摘灵芝哦巫山间,
山石磊磊哦藤蔓相连。
怨恨公子你哦,惆怅忘归还。
公子你即使要将我思念哦,
恐怕也难得空闲。
我这山中人哦,芬芳如杜若:
口渴就饮山泉,
体乏就休憩于松柏间。
公子你对我哦,
内心里却依然充满疑惑。
此时,雷声大作,大雨瓢泼;
猿猱凄厉地鸣叫
在无边的夜色。
飒飒的寒风吹过,
树叶萧萧地飘落。
唉!我对公子的千种柔情,万般思念,
都不过是对自己白白的折磨。
【评】
楚国神话中有巫山神女的传说,本篇所描写的可能就是早期流传的神女的形象。她只能在夜间出现,没有神的威仪,和《九歌》中所祀的其他神灵不同。歌辞全篇都是巫扮山鬼的自白。如姜亮夫: “以本篇细绎之,则山鬼乃女神。而其所言,则思念公子灵修之事。灵修者,楚人以称其大君之谓也,则山鬼岂亦襄王所梦巫山神女也耶?《高唐赋》托之于梦,此则托之于祠,故《高唐》可极言男女匹合之事,而此则但歌相思之意。则山鬼为神女之庄严面,而神女为文士笔底之山鬼浪漫面矣。”
朱熹认为此诗主旨十分明确,是“托意君臣之间者百言之”:“此篇文义最为明白,而说者自汨之,今既章解而句释之矣。又以其托意君臣之间者而言之;则言其被服之芳者,自明其志行之洁也;言其容色之美者,自见其才能之高也;子慕予之善窈窕者,言怀王之始珍己也;折芳馨而遗所思者,言持善道而效之君也;处幽篁而不见天,路险艰又昼晦者,言见弃远而遭障蔽也;欲留灵修而卒不至者,言未有以致君之寤而俗之改也;知公子之思我而然疑作者,又知君之初未忘我而卒困于谗也。至于思公子而徒离忧,则穷极愁怨。而终不能忘君臣之义也。以是读之,则其它之碎义曲说,无足言矣。”
是否有君臣托寄,恐怕只有屈原自己能回答了,“山鬼”作为一位具有独立审美意义的失恋女性、半鬼半人、半仙半鬼的形象,使千百年来的读者无不为之倾倒。她以芳草为衣,以豹狸为骑,含睇而又宜笑,却只有“风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧”的失落。