山鬼

2019-05-21 可可诗词网-古诗名篇评译 https://www.kekeshici.com

        
        若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
        既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕
        乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗
        被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思
        
        余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来
        表独立兮山之上,云容容兮而在下
        杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨(11)
        留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予(12)。
        
        采三秀兮於山间(13),石磊磊兮葛蔓蔓(14)
        怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
        山中人兮芳杜若(15),饮石泉兮荫松柏(16)
        君思我兮然疑作(17),雷填填兮雨冥冥(18)
        猿啾啾兮狖夜鸣(19),风飒飒兮木萧萧(20)
        思公子兮徒离忧(21)

        
        
        【释】
        ①含睇:念情而视。睇(di弟),微视。宜笑:笑得很美。
        ②子:与下文的灵修、公子、君都是指山鬼所思念的人。慕:爱慕。善:美好,是形容窈窕的副词。
        ③赤豹:皮毛呈赤褐色的豹。狸:狐一类的兽。文狸:毛色有花纹的狸。
        ④辛夷车:以辛夷木为车。结:编结。桂旗:以桂为旗。
        ⑤芳馨:指香花或香草。遗所思:赠给所思念的人。
        ⑥篁(huang黄):竹的通称。幽篁:竹林深处。
        ⑦险难:艰险难行。后来:来迟了。
        ⑧表:突出地。
        ⑨容容:同溶溶,形容云像流水似地慢慢移动。
        ⑩昼晦:白天而光线昏暗。
        (11)飘:急风回旋地吹。神灵雨:指雨神指挥着下雨。
        (12)晏:晚。岁既晏:等于说年华老大。华予:以我为美。孰华予:谁还把我当成美丽年轻的人呢。
        (13)三秀:即灵芝。相传灵芝一年开三次花。秀:开花的意思。於:古音wu巫,与巫通。於山:即巫山。
        (14)磊磊:形容众石攒聚。葛:蔓生植物,纤维可织布。蔓蔓:形容纠缠纷乱。
        (15)山中人:山鬼自指。芳杜若:像杜若那样芳洁。
        (16)石泉:山石中流出的泉水。荫:住在树下。
        (17)然:也可解为肯定的意思。就是说疑信交加,指山鬼对于“君思我”的半信半疑。
        (18)填填:雷声。雨冥冥:阴暗的雨天。
        (19)啾啾:猿的叫声。狖 (you又):即长尾猿。
        (20)飒飒:风声。飒 (sa萨)。萧萧:落叶声。
        (21)徒:徒然。离忧:牢愁,忧伤。
        
        
        【译】
        仿佛有一个人影,
        在山中深曲之处出没。
        身上披着薜荔香草,
        腰上系着蔓生的女萝。
        眼神似是多情地凝望,
        嘴角似有美美的笑涡。
        你爱我哦!窈窕的身材,袅袅娜娜。
        坐乘着赤褐色的豹哦,
        跟随着带有花纹的狸,
        用辛夷树制作成我的车,
        车上飘着桂花编织的香旗。
        披挂着石兰的花朵,
        散发着杜衡的芳馨。
        我要折下那芳香的花朵,
        赠送我心中之所思。
        
        住在那幽僻的竹林深处哦,
        竹林幽幽难见天日。
        你若问我何以来迟哦,
        路途遥遥哦,征程险难。
        独自伫立在万山之巅
        云朵也飘动在下面。
        你黑沉沉的云哦,
        使明亮的白昼黑暗;
        你掌管风雨的神哦,
        驾着东风飘舞回旋。
        思念你哦,
        沉溺在爱河里迷途忘返;
        岁月流逝,
        谁能再给我少女的容颜。
        
        采摘灵芝哦巫山间,
        山石磊磊哦藤蔓相连。
        怨恨公子你哦,惆怅忘归还。
        公子你即使要将我思念哦,
        恐怕也难得空闲。
        我这山中人哦,芬芳如杜若:
        口渴就饮山泉,
        体乏就休憩于松柏间。
        公子你对我哦,
        内心里却依然充满疑惑。
        此时,雷声大作,大雨瓢泼;
        猿猱凄厉地鸣叫
        在无边的夜色。
        飒飒的寒风吹过,
        树叶萧萧地飘落。
        唉!我对公子的千种柔情,万般思念,
        都不过是对自己白白的折磨。
        
        
        【评】
        楚国神话中有巫山神女的传说,本篇所描写的可能就是早期流传的神女的形象。她只能在夜间出现,没有神的威仪,和《九歌》中所祀的其他神灵不同。歌辞全篇都是巫扮山鬼的自白。如姜亮夫: “以本篇细绎之,则山鬼乃女神。而其所言,则思念公子灵修之事。灵修者,楚人以称其大君之谓也,则山鬼岂亦襄王所梦巫山神女也耶?《高唐赋》托之于梦,此则托之于祠,故《高唐》可极言男女匹合之事,而此则但歌相思之意。则山鬼为神女之庄严面,而神女为文士笔底之山鬼浪漫面矣。”
        朱熹认为此诗主旨十分明确,是“托意君臣之间者百言之”:“此篇文义最为明白,而说者自汨之,今既章解而句释之矣。又以其托意君臣之间者而言之;则言其被服之芳者,自明其志行之洁也;言其容色之美者,自见其才能之高也;子慕予之善窈窕者,言怀王之始珍己也;折芳馨而遗所思者,言持善道而效之君也;处幽篁而不见天,路险艰又昼晦者,言见弃远而遭障蔽也;欲留灵修而卒不至者,言未有以致君之寤而俗之改也;知公子之思我而然疑作者,又知君之初未忘我而卒困于谗也。至于思公子而徒离忧,则穷极愁怨。而终不能忘君臣之义也。以是读之,则其它之碎义曲说,无足言矣。”
        是否有君臣托寄,恐怕只有屈原自己能回答了,“山鬼”作为一位具有独立审美意义的失恋女性、半鬼半人、半仙半鬼的形象,使千百年来的读者无不为之倾倒。她以芳草为衣,以豹狸为骑,含睇而又宜笑,却只有“风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧”的失落。
今日更新
今日推荐