出其东门
出其东门,有女如云。
虽则如云,匪我思存。
缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇②,有女如荼③。
虽则如荼,匪我思且④。
缟衣茹藘⑤,聊可与娱。
【释】
①此诗咏郑俗春月男女会聚之日,主人公见东门外有女如云,而他却一心专爱自己的意中人。
②闸阇(yin du音嘟):城门外增筑的半环形城台,用以掩护城门,又名曲城。
③如荼:形容女子众多。
④且:语助词。一说:且即“著”。
⑤茹藘(lu驴):茜草,其根可作红色染料。
【译】
步出城东门,美女众多飘如云。
虽然众多飘如云,没有我的心上人。
身穿素绢着绿巾,只有她与我共销魂。
走出外城门,美女如荼朵朵开。
虽然如荼朵朵开,我的爱人她没来。
素绢衣裙红佩巾,我愿与她永恩爱。
【评】
朱熹《诗集传》解此诗:“人见淫奔之女而作此诗。此为此女虽美且众而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也。”此说纯属无稽之谈,不值一驳。方玉润驳以“是以‘如云’‘如荼’之女尽属淫奔,亦岂可哉!”(《诗经原始》)此外,男主人公偏要在东门去与“己之室家”约会,亦匪夷所思。
总之,此诗当是为男人去约会或寻找情人而作。与《子衿》之“挑兮达兮,在城阙兮”恰可看作男女之问答。
虽有“美女如云”,但皆“匪我思存”而专心于自己心中的“缟衣綦巾”,这也是一种对爱情专一的歌咏。