自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、於潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹
时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东2。
田园寥落干戈后,骨肉流离道路中3。
吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬4。
共看明月应垂泪,一夜乡心五处同5。
【释】
1.河南经乱:唐德宗贞元十五年(799),宣武节度使董晋死后,部下叛乱,本来和朝廷对抗的彰义军节度使吴少诚等也相继反叛,唐朝廷因此出兵征讨,战事大都发生在河南境内。关内:唐关内道,辖境在今陕西省中部、北部及甘肃和宁夏回族自治区部分地方。阻饥:因交通受阻而产生饥荒。当时关中地区粮食需南方接济,而河南动乱,漕运受阻,故有饥荒发生。浮梁大兄:浮梁,今江西省景德镇市,白居易的大哥幼文任浮梁县主簿。於潜七兄:於潜,在今浙江省临安县。白居易一位堂兄任乌江主簿。符离:在今安徽省宿县,作者曾住于此。
2.世业:祖宗世代遗留下的产业。羁(音ji)旅:寄居作客。
3.寥落:稀疏。田园寥落,谓田园禾稼荒凉稀疏。
4.吊影:对影自吊,伤感孤独之意。分为千里雁:是说兄弟分散有如离群的孤雁。辞根:离开根,指被风拔起或吹断。九秋:秋天。因秋季三个月共九旬,故称“九秋”。蓬:蓬草。散作九秋蓬。谓兄弟客游离散,像飞蓬一样随风飘荡,行踪不定。
5.乡心:思乡之心,白居易生长在河南新郑县郭宅,在他的诗文中每称河南为故乡。五处同:是说分散在五处的弟兄思乡之情和自己相同。
【译】
兵灾年荒使家业一洗如空,
兄弟们羁旅飘泊各奔西东。
战乱使田园荒芜之后,
骨肉同胞就颠簸流离在道中。
对影相吊如同千里孤雁,
又似离去根蒂的深秋飞蓬。
此时兄弟们应是共同垂泪看月,
一夜思乡的心境五处相同。
【评】
此诗真善表达离乱别情者。“共看明月应垂泪,一夜乡心五处同”,道出多少人间别离者之心曲。其境界前与张九龄之“海上升明月,天涯共此时”,后与东坡之“千里共婵娟”有异曲同工之妙,而乐天此诗,尤专于乱世离别之景况,“看似轻松,而沉痛在骨”(今人苏仲翔语)。