当涂赵炎少府粉图山水歌

2024-04-21 可可诗词网-唐诗精译 https://www.kekeshici.com

        


        峨嵋高出西极天,罗浮直与南溟连。
        名工绎思挥彩笔,驱山走海置眼前。
        满堂空翠如可扫,赤城霞气苍梧烟2
        洞庭潇湘意渺绵,三江七泽情洄沿。
        惊涛汹涌向何处?孤舟一去迷归年。
        征帆不动亦不旋,飘如随风落天边。
        心摇目断兴难尽,几时可到三山巅3?
        西峰峥嵘喷流泉,横石蹙水波潺湲4
        东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空芊绵5
        此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉6
        长松之下列羽客,对座不语南昌仙7
        南昌仙人赵夫子,妙年历落青云上8
        讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里9
        五色粉图安足珍,真山可以全吾身。
        若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人10


        
        【释】
        1.当涂:唐县名,今属安徽省。少府:官名,即县尉。粉图:以色粉作的画。
        2.空翠:山上草木的绿色。赤城:山名,其土赤色,故有此称,在今浙江省天台县北。苍梧:山名,在今湖南省宁远县北。烟:云烟。
        3.兴:意兴。三山:指传说中的三座仙山,即蓬莱、方丈、瀛州。
        4.峥嵘:山峰高耸的样子。蹙:迫,横石蹙水是说流水被山石所阻,因而流得不通畅。5.合沓:高峻、重叠的样子。蔽:被…遮住。芊绵:草木茂盛的样子。
        6.冥昧:幽暗。失:无。
        7.羽客:汉代方士栾大曾穿羽毛制成的衣服(取成仙飞翔之意),后世因此称道士所穿的衣服为羽衣,称道士为“羽客”。南昌仙:据《汉书·杨胡朱梅云传》载:汉成帝时九江梅福为南昌尉,后离家出走,传说他得道成仙了。因赵炎也是县尉,故以梅福相比。
        8.妙年:青年。历落:胸怀坦荡。青云士:有高洁情操的人。
        9.讼庭:指赵炎办公的地方。罗:聚集。杳然:深远的样子。丹青:图画。
        10.拂衣去:指隐居。武陵桃花:用陶渊明《桃花园记》的典故,借指美丽的风景。
        
        【译】
        峨嵋山高耸,高出了九重西天,
        罗浮山连绵,直与南海相连。
        呵!这是名画家神思挥彩笔,
        魔幻般地将山海移到眼前。
        一时间,满屋空澄翠碧欲滴,咫尺之地,
        充溢着天台赤城的霞气、湘江苍梧的云烟。
        洞庭水浩渺呵,潇湘水波渺绵,
        三江七泽情随浪卷。
        向何处去呵,你那汹涌的惊涛!
        欲何时归呵,你那孤舟征帆!
        征帆似是寂然不动也不旋转,
        又似是随风飘落落入天边。
        我不禁心旌摇荡,神摇目断,意兴翩翩!
        哦!我欲乘舟远逝,何时可到那
        虚无飘渺的三山?
        峥嵘的西峰下,喷涌着流动的泉水,
        泉水被横石阻遏,水波潺潺,
        重叠的东崖,被轻轻的雾霭笼罩,
        茂密的深林中,繁茂的树木一片芊绵。
        这里无所谓暗夜,也无所谓白天,
        你潜心静听,没有喧啾的鸟叫,
        也没有欢乐的鸣蝉。
        万年青松之下,坐着身披羽衣的道士,
        相对不语的那位是神仙。
        南昌仙人赵少府,襟怀坦荡,正值妙年。
        公事之余遍请宾客,
        使宾客如入画图里的云烟。
        五彩的画图虽然美,
        却不如真正的山水可以使我得到保全。
        若要等到功成再拂衣而归,
        实在愧对武陵的桃花园、归隐的陶潜!
        
        【评】
        以诗评画,为杜诗特点,太白诗中不多见,故此诗与杜诗评画之作相若。但在相同题材之中,又显示了李白豪放粗犷,飘逸如行云流水的独特。后来之东坡题画诗,大有此风。
今日更新
今日推荐