跳槽
古代,“跳槽”被引申为喜新厌旧、见异思迁。江苏广陵古籍刻印社出版的《中国民俗方言谣谚丛刊初编》中的《雅俗稽言》篇说:“跳槽,今俗以宿娼无恒主谓之跳槽。”又说:“自家妃妾以新间旧亦曰‘跳槽’。魏明帝初为王时纳虞氏为妃,及即位,毛氏有宠而黜虞氏。元人传奇,以明帝为跳槽。俗语本此。”跳槽,原意指封建婚姻制度下的废旧宠新行为。至明嘉靖、万历年间资本主义萌芽期,东南沿海地区市场经济发育,市民阶级崛起,市井文学勃兴,元世佚语,旧辞翻新,畸变为妓院娼馆特定语言环境中嫖客娼妓等社会消极人群间通行的所谓“风月中市语”。如清吴语小说《海上花列传》第四回,客人莲生对妓女小红说:“我不过三日天勿曾来,耐(你)就讲是跳槽。”台湾出版的《大辞典》“跳槽”条的第二个义项即这样说:“比喻喜新厌旧,指嫖客而言。”
另据资料记载,“跳槽”一词旧多为行伍和帮匪中切口(帮会或某些行业中的暗语),喻脱离原来的部队或匪帮,投靠另外的军队或帮匪;另说跳槽的原意是指马跳离原来主人的食槽,投靠另一位主人。因中国古代把马列为阴性之物,所以把妓女暗讲作“马”或“瘦马”,现在人们把有恋情的女子讲作“马子”也是从此而来的。解放后,随着妓院制度在中国内地的彻底清除,“跳槽”一词也随之消失。
今天流行的“跳槽”一词是受北方方言影响而产生的,指员工主动解除与原业主的雇佣关系,到另一家机构就业。