正月
正月繁霜①,我心忧伤。
民之讹言②,亦孔之将③。
念我独兮,忧心京京④。
哀我小心⑤,癙忧以痒⑥。
父母生我,胡俾我瘉⑦。
不自我先,不自我后。
好言自口,莠言自口⑧。
忧心愈愈⑨,是以有侮⑩。
忧心惸惸(11),念我无禄(12)。
民之无辜,并其臣仆(13)。
哀我人斯,于何从禄(14)?
瞻乌爰止(15),于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸(16)。
民今方殆,视天梦梦(17)。
既克有定(18),靡人弗胜。
有皇上帝(19),伊谁云憎(20)?
谓山盖卑(21),为冈为陵。
民之讹言,宁莫之惩(22)!
召彼故老(23),讯之占梦(24)。
具曰予圣(25),谁知乌之雌雄?
谓天盖高(26),不敢不局(27)。
谓地盖厚(28),不敢不蹐(29)。
维号斯言(30),有伦有脊(31)。
哀今之人,胡为虺蜴(32)!
瞻彼阪田,有菀其特(33)。
天之扤我(34),如不我克(35)。
彼求我则(36),如不我得。
执我仇仇(37),亦不我力(38)。
心之忧矣,如或结之(39)。
今兹之正(40),胡然厉矣(41)!
燎之方扬(42),宁或灭之(43)?
赫赫宗周(44),褒姒烕之(45)。
终其永怀(46),又窘阴雨。
其车既载,乃弃尔辅(47)。
载输尔载(48),将伯助予(49)。
无弃尔辅,员于尔辐(50),
屡顾尔仆,不输尔载。
终逾绝险(51),曾是不意(52)!
鱼在于沼,亦匪克乐(53)。
潜虽伏矣,亦孔之炤(54)。
忧心惨惨,念国之为虐。
彼有旨酒,又有嘉殽。
洽比其邻(55),昏姻孔云(56)。
念我独兮,忧心慇慇(57)。
佌佌彼有屋(58),蔌蔌方有谷(59)。
民今之无禄,天夭是椓(60)。
哿矣富人(61),哀此惸独(62)。
【注释】①正月:正阳之月,指夏历四月。②讹言:谣言。③孔:很。将:盛。 ④京京:深重貌。⑤小心:指忧思细密而缠绵。⑥癙(shǔ)忧:深忧。痒:病。 ⑦俾:使。瘉(yǔ):病痛。⑧莠 (yǒu):坏话。⑨愈愈:忧惧貌。⑩是以:所以。有 侮:受欺侮。(11)惸惸(qióng):忧苦貌。(12)无禄:不幸。(13)并:皆。臣仆:奴隶。 (14)从禄:得到幸福。(15)乌:大赤乌。爰止:落在何处。(16)侯:语助词。薪、蒸:柴草 之类。(17)梦梦:暗昧不明。(18)克:能够。有定:安定人间。(19)有皇:皇皇,伟大。上 帝:天帝。(20)伊、云:语助词。谁憎:憎谁。(21)盖:通“盍”。何。(22)宁:乃,竟。惩: 制止。(23)故老:元老大臣。(24)占梦:掌占梦的官。(25)具:俱。予圣:自以为是,自命 为圣贤。(26)盖:见注(21)。(27)局:曲身,弯腰。(28)盖:见注(21)。(29)蹐:轻步,小心地走。 (30)斯言:指“谓天盖高”以下四句。(31)有伦有脊:有道理。(32)虺(huǐ)蜴:蜥蜴,见 人则畏走逃避。(33)有菀:菀菀,茂盛貌。特:突出之苗。(34)扤(wù):摧残。(35)如: 唯恐。克:制服,压制。(36)彼:指周王。则:语助词。(37)执:握,指使用。仇仇:同 “执执”。持物不力,比喻不受重用。(38)不我力:不重用我。(39)结:打结。(40)正:政 治。(41)胡然:为何如此。厉:暴虐。(42)燎:山野之火。方扬:正旺盛。(43)宁:乃。 或:有。(44)宗周:周王朝为天下所宗,故称宗周。(45)褒姒:周幽王的宠妃,后来立为 皇后。烕:同“灭”。(46)终:既。永怀:忧思深长。(47)辅:车两旁的厢板。(48)载:语 助词。输尔载:掉下所装载之物。(49)将:请求。伯:对人的敬称。(50)员:加固。辐: 车轴。(51)逾:顺利越过。绝险:十分危险的关隘。(52)曾:岂可。不意:不以为意。 (53)匪:非,不。克:能。(54)孔:很。炤(zhāo):明。(55)洽比:协和,亲近。(56)昏姻:指 有亲戚关系的人。孔云:往来周旋,关系密切。(57)慇慇:痛心之状。(58)佌佌(cǐ): 卑琐渺小貌。(59)蔌蔌(sù):鄙陋貌。(60)天夭:天上的妖魔,指统治贵族。椓 (zhuó):打击,摧残剥削。(61)哿(kě):快活、享乐。(62)惸独:孤独无助。
【鉴赏】这是周大夫忧时哀民之诗。
全诗十三章。周幽王是一个昏君。他的罪过主要有两条:一是重用 奸佞,二是宠爱褒姒。结果导致政局动荡,国家濒于灭亡。这就是此诗产 生的时代背景。
首二章写生不逢时。时值夏历四月,突然下了大霜,这是不祥之兆。 当时政治混乱,加上天时不正,使得民间谣言四起。为此诗人深感孤独, 忧心忡忡,以至因忧而病。他埋怨道:父母既然生我,为何使我如此痛苦? 祸乱之来不早不晚恰好让自己碰上。好话出自口,坏话也出自口。这种 反复无常的议论,深深地刺痛了他的心。他被侮弄,因而怀有忧生惧祸之 心。这两章给全诗罩上了忧伤的色调。
三至七章写忧国忧民。三章言国之将亡。诗人的忧伤愈益深重,想 到自己太没福气。那无罪的百姓,也都将要沦为奴仆。可怜我们这些人, 能从哪里得到幸福。传说周朝将兴之时,有一只“大赤乌”口衔谷种降临 在周王宫室之上。如今看那大赤乌,还 不知落在谁的屋上,可见周朝就要灭 亡。四章言朝中无贤。看那林中,只有 柴薪,没有大树,隐喻朝中只有奸佞,没 有贤臣。百姓将要遭难,上天却昏暗不 明。其实上天并非如此,只要天意有 定,无论什么人都可以胜过。伟大的上 帝,你究竟憎恨谁?这仍是在追究朝 政。五章言是非颠倒。有人说山何以 如此低,其实它并不低,仍是高冈,仍是 大陵。可见当时讹言纷纷,是非混淆。 因此朝中召来元老及占梦之官。可是 他们各执一说,自以为是,然而,谁又知道乌鸦是雌是雄,哪个又能辨别谁 是谁非。六章言处境艰难。天虽说很高,但百姓不敢不低头弯腰;地虽说 很厚,但百姓不敢不轻轻行走。百姓呼号着这样的话语,是有道理的。可 怜现在的百姓,为何都成了胆小的蜥蜴,这是因为社会环境太险恶,百姓 不得不小心翼翼。七章言不受重用。看那贫瘠的田地中,长有一株特出 的禾苗。诗以此比喻自己是个突出的人才。而上天有意要摧残我,唯恐 不能把我制服。当天子求我之时唯恐得不到我,可是得到之后,也只是随 便对待我,根本就不重用自己。
八至十章斥责时政。八章言亡国之因。诗人的忧伤,好像打了绳结 一般,难以消释。今天的政治为何越来越坏?其中必有原因。熊熊的大 火,竟可能被水浇灭;兴盛的周朝,竟可能被褒姒灭亡。国势如此危殆,原 来是褒姒干政所致。九、十章言补救之方。诗人既已长久地忧伤,又遭受 无数的灾难。但他依然关心朝政,为国分忧,出谋划策。他把周朝比作一 辆车子。这辆车子已装载了物品,却把车子的夹板扔掉,那么所载的物品 就会坠落下来。等到那时才请人帮忙,那就未免太晚了。于是诗人规劝 道:不要抛弃你的车板(比喻贤臣),要加固你的车轴(比喻国家的基础), 还要经常照顾你的车夫(比喻人民),不要让车上的物品失落。如果能够 这样,那么最危险的关隘也能顺利通过。然而当权者对此仍不肯留意。 十一章写畏惧遭祸。此章以鱼自比。鱼虽潜在水池之中,但仍不快乐。鱼虽潜伏,但依然鲜明可见。想到国家虐政太多,不禁惶恐不安,忧 心如焚。
末二章写贫富不均。那些卑微的小人,他们有美酒佳肴,与亲朋欢聚 在一起。而自己却如此孤独,如此忧愁深重。那些猥琐卑劣的小人,他有 华丽的房屋,有大批的粮食。而百姓却忍饥挨饿,受到贵族统治者盘剥。 富人是多么快乐,而孤独无依的百姓是多么可怜。富人在享福,穷人在遭 罪,这就是当时社会广泛存在的不平现象。
此诗作于何时,存在不同看法。《诗序》说是“刺幽王”,认为此诗作 于西周末年幽王时。朱熹《诗集传》认为“东迁以后”之诗。分歧的产生 主要是对诗中“赫赫宗周,褒姒烕之”两句理解不同所致。有人认为它只 是一种预言,有人则认为它是西周灭亡后的语气。姚际恒《诗经通论》说: “不知此诗刺时也,非感旧也。若褒姒已往,镐京已亡,言之亦复何益?与 前后文意皆不类矣。”此言有理,故可依从。